Translate.vc / Português → Russo / Tiro
Tiro tradutor Russo
9,316 parallel translation
Tiro as merdas que eu quiser!
Я возьму все, что хочу, блин!
Diz que deu um tiro no segurança da Senadora.
Он сказал, что попал в телохранителя сенатора.
Dá-me o telefone e tiro uma foto.
- Дай телефон, вброшу её данные.
Dou-lhe um tiro!
Я ж тебя нахрен пристрелю!
Nem acredito que aquela cabra me deu um tiro.
Не могу поверить, что эта сука в меня выстрелила.
A "cabra" que lhe deu o tiro tem nome?
А у этой "суки" имя есть?
Não disse que me deram um tiro.
Я не говорил, что меня подстрелили.
E outro homem sobreviveu a um tiro de caçadeira na cabeça e recuperou de uma hemorragia cerebral em poucas horas.
И другого мужчину, который выжил после выстрела в голову и излечился от кровоизлияния в мозг за пару часов.
Aquele tiro de caçadeira devia ter-te desfeito o cérebro.
Выстрел этот должен был превратить твои мозги в кашу.
Posso retirar a bala da coxa, mas o tiro no tronco é pior.
Я могу вытащить пулю из его бедра... но рана в его боку гораздо хуже.
Porque chegou perto do maior gângster sem levar um tiro.
Потому что он добрался до серьезного воротилы даже не словив пули. Да брось!
O tiro veio do nada.
Стрелок появился из ниоткуда.
Mal conseguiste sobreviver ao primeiro tiro.
Ты едва пережил первый выстрел.
Não é preciso matar Deus com um tiro para vender uma arma.
Ну, не обязательно убить Бога с одного выстрела, чтобы хорошо продать оружие.
Se falar demais, um tiro na cabeça.
Слишком много болтают - стреляйте в голове.
Acabaste de levar um tiro.
Тебя только что подстрелили.
Agora és tu que me vais dar um tiro? Isto é...
Ты пристрелишь меня?
Ao enfrentar a Alemanha sem aliados, a Checoslováquia é forçada a retirar as suas forças, e o país é ocupado sem disparar nenhum tiro.
Не имея союзников, Чехословакия вынуждена отвести свою армию и Германия оккупирует всю страну, не встретив сопротивления.
O Bourne cruzará na sua linha de tiro.
Борн проедет в пределах видимости.
Dá-lhe um tiro.
Стреляй же.
Que se foda. Ele vai levar-nos pelos desfiladeiros. Se nos aborrecermos, usamo-lo para praticar tiro ao alvo.
Ну его нахер, он выведет нас из каньона, а если нам станет скучно, мы сделаем из него живую мишень.
O meu amigo levou um tiro na perna durante a guerra.
Моему другу на войне пуля в ногу попала.
Foi um tiro no pé.
Это ударит по ним самим.
Não quero perder os jogos de tiro ao arco.
Не хочу пропустить и игры лучников.
Reescreve com as tuas próprias palavras, entrega-me amanhã, e eu só tiro um ponto, está bem?
Хорошо, слушай, перепиши это своими словами и отдай мне завтра. Я снижу только на один балл, хорошо?
Então, deem-lhe um tiro e tragam-mo.
Пристрелите её, а его - ко мне.
Retire os pinos, eles nunca dispararão um tiro.
Вынь ударники – они и выстрела не сделают.
- Não. Ele vai dar-te um tiro, meu.
Он тебя пристрелит нахер, братишка.
Detetive Gordon, horas após o vosso encontro, o Theo Galavan foi encontrado espancado e morto a tiro.
Детектив Гордон, вскоре после вашей встречи Тео Галаван был найден избитым и застреленным.
- Mãos no ar senão dou-te um tiro!
Руки вверх, или я разнесу твою голову.
Vi o Detetive James Gordon dar um tiro no Presidente Galavan nas docas do lado sul.
Я видел детектива Джеймса Гордона стрелявшего в мэра Тео Гэлавана на южной стороне доков.
Bem, foi incriminado pelo homicídio do outro polícia, fugiu da prisão, depois encontrou o homem que o incriminou e levou um tiro na perna.
Понятно, значит вас подставили в деле об убийстве того другого офицера полиции. Вы сбежали из тюрьмы, затем вы выследили человека, который вас подставил, и были в ранены в ногу.
Juro-te, depois do dia que tive, não me custa nada dar-te um tiro.
- Клянусь богом, после всего, что я пережил у меня нет проблем с тем, чтобы застрелить тебя.
Dê mais um passo, amigo, e dou-lhe um tiro entre os olhos.
Ещё один шаг, приятель, и я выпущу пулю прямо тебе между глаз.
Pus essa culpa em si e agora tiro-a.
Я возложил на тебя вину, а теперь... освобождаю.
- Prefiro levar um tiro.
Да лучше пусть меня подстрелят.
Tiro na cabeça.
Выстрел в голову.
- Quem leva um tiro, mija-se todo.
Очевидно же, когда кого-то убивают, они мочатся в штаны.
Dá-me um tiro desse charro.
Слушай, поделись косячком?
Eu tiro fotografias.
Я делаю фотографии.
Um único tiro no peito.
Один выстрел в грудь.
Ouvi um tiro e depois o tipo da câmara caiu.
Я услышала выстрел, и человек с камерой упал.
24 horas e depois tiro-te de lá.
Сутки, а потом я тебя оттуда вытащу.
Verifica as linhas telefónicas, e se ele te chatear, dá-lhe um tiro.
— Проверяй телефоны, а если он станет тебя раздражать, просто пристрели его.
Até lhe dares um tiro? Até o matares?
Пока ты его не подстрелишь?
Os marshals decidiram praticar tiro ao alvo um com o outro.
"Маршалы решили попрактиковаться в скоростреле друг на друге".
Pum, um tiro na cabeça e vai-se embora.
Стреляешь в голову. Уезжаешь.
Um homem com uma espingarda com mira telescópica conseguia um tiro limpo.
Отличная позиция для человека со снайперской винтовкой.
Disparava um único tiro e desaparecia antes que alguém desse conta.
Один выстрел - и исчезаешь раньше, чем люди вообще что-то поняли.
Consegue dar um tiro desses?
Ты можешь так выстрелить?
É um tiro no escuro.
И я прошу вас его покинуть. "Кабанчиком", как выразился бы мой Фред.