Translate.vc / Português → Russo / Tirá
Tirá tradutor Russo
11,758 parallel translation
Ele vai ajudar-nos a tirá-la da cidade.
Он поможет нам вывезти тебя из города.
Eu tentei tirá-lo de casa.
Я пыталась вытащить его из дома.
Passos de bebé. É difícil tirá-lo da casca.
Его так сложно вытащить из скорлупы.
Era querida, mas não consegui tirá-la do varão.
Она была милой девушкой, но я не смог уберечь её от шеста.
Não posso tirá-las, senão verias o meu pénis e os meus testículos.
Я не могу их снять, ведь тогда же ты будешь пялиться на мой член и яички.
Não consigo tirá-lo da reunião.
Мне не вытащить его с заседания.
- Posso tirá-las, usa-as tu.
- Давай я сниму – наденешь.
Estou a planear tirá-la do país.
Планирую вывезти её из страны.
Vamos tirá-lo daqui.
Мы тебя вытащим отсюда.
O nosso dever é tirá-los da Rússia e garantir que nunca voltem.
Наша задача выжить их из России, и убедиться, что они не вернутся.
Ele disse que tentou ajudar, mas que não conseguiu tirá-la.
Он говорил, что пытался помочь, но не смог ее вытащить.
- Vamos tirá-la daqui.
Мы вытащим вас отсюда.
Tentei tirá-lo, mas está bem cravado.
Я пытался достать его, но он крепко засел.
O Fuhrman tira a luva em Bundy, assegura-se que fica com o ADN do Goldman e da Nicole. Entra no carro com os outros detectives e dirige-se para Rockingham com ela,. onde entra no Bronco, de alguma maneira, e coloca todas as evidências no interior, incluindo o sangue do Simpson.
Фюрман берёт перчатку на Банди-стрит, убеждается, что на ней есть ДНК Гольдмана и Николь, запрыгивает в машину с остальными детективами, едет с ней в Рокингхем, где каким-то образом залезает в Бронко и оставляет там все улики, включая
Isso tira-me o fôlego.
У меня дыхание перехватывает.
Vamos rapaz, tira a fotografia!
Как без меня-то! Давай, фотографируй!
Tira-lhe as pulgas.
Вытряси блох.
O Martell tira a mosca do copo e engole-a inteira.
Мартелл ловит муху и глотает её целиком.
O Stark mete os dedos no copo, tira a mosca e grita :
Старк лезет в свою кружку, вытаскивает муху и кричит,
Tira, tira!
Сюда!
Se me livrar deles, não sobra nada, por isso, por que é que não me tira isso da frente?
Если избавлюсь от них, у меня ничего не останется, так что убери от меня эту хрень.
Vamos rapaz, tira a fotografia!
Давай, фотографируй!
- Sai! Tira-o daqui!
Выведи его!
Tira-o daqui antes que eu chame a polícia, seu lunático!
Пока я не вызвал копов, псих!
Pinkney, tira estas pessoas daqui.
Пинки, убери отсюда людей.
Tira-as daqui!
Выведи их отсюда.
Amigo, tira o carro do caminho.
Эй, приятель, отгони машину!
Sargento, tira a camisa.
Сержант, снимай рубашку!
Mas antes, tira-nos uma foto juntos.
Но сначала сфотографируй нас вместе.
Tira-me da caixa e coloca-me no teu cinto.
Достаньте меня из коробки и повесьте на ремень.
Tira-lhe a mesada!
- Урежь ему карманные расходы.
Scott, tira a pila da boca e atende o telefone.
- Скотт, член изо рта вынь и возьми трубку.
Tira a camisa, se tiveres calor.
Если хочешь, снимай рубашку.
Tira-o de cima de mim.
Убери его от меня!
Tira-o de cima de mim.
Отвали!
Tira a noite de folga.
Хоть вечером отдохни.
Tira a perna daí.
- Ногу убери.
- Tira-o seja de qualquer for a festa russa onde ele esteja.
- Какого? - Доктора Шимона? Вытащите его с русской вечеринки или где он там.
- Tira-me daqui, Jonathan.
– Вытащи меня отсюда, Джонатан.
Tira-o da minha cara.
Сними с меня эту хрень!
- Tira-me daqui.
- Вытащи меня.
- Tinha uma tira branca no cabelo.
И у него седая прядь в волосах.
Tira-me isto!
Сними их.
Tira-me as algemas, Tendler.
Сними наручники, Тендлер.
Vou tirá-lo de ti.
Я заберу их у тебя.
Manda-a para o gabinete dela, tira-a da revisão de documentos, volta ao normal e eu desisto da advocacia para sempre.
Верни ее в ее кабинет. Все вернется в нормальное состояние. И я уйду из права.
Tira isso daí, caralho!
Толкайте! Ну!
E a realidade mais proeminente é que Inglaterra tira tudo o que quer, quando quer e como quer.
В первую очередь с тем, что Англия забирает кого захочет, что захочет и когда захочет.
Senti tantas vezes o outro lado da sorte, aquele que tira em vez de dar e que me roubou vitórias que merecia.
Судьба столько раз протягивала мне другую руку, ту, что забирает, а не дает. Она лишала меня побед, которые были моими по праву.
"Quando o Charles Vane tira algo a um homem, ele olha-o nos olhos e dá-lhe a oportunidade de lutar."
"Когда Чарльз Вейн что-то забирает, он смотрит в глаза и дает шанс ему помешать".
Tira-os, querido.
Сними их, малыш.