Translate.vc / Português → Russo / Tomes
Tomes tradutor Russo
270 parallel translation
Por isso, não quero que a tomes como se toma um copo de vinho.
Так что ты не можешь употребить ее как бокал вина.
Sim, será melhor que tomes notas.
Возьми карандаш и записывай.
- Bem, então não tomes uma bebida.
- Ну тогда не пей.
Apenas não tomes outra bebida.
Только... не пей больше.
Com Dawes, Tomes, Mousley, Grubbs Banco Fiduciario Fidelity
Доус, Томе, Моусли, Гоаббз, лишь деньгам повинующийся банк.
Não tomes as coisas assim, meu filho.
Не надо так это воспринимать, сынок.
Mas não me tomes por demente.
Только не думай, что я сошел с ума.
Tudo bem, só te quero pedir que tomes conta disso. - Eu vou.
Ладно, но хочу сказать, чтобы ты об этом не забывал.
Não tomes decisões!
Решения здесь принимаю я.
- Vem já, não me tomes o cabelo.
Шутки шутишь?
Quero que tomes conta do Billy...
Приведите.
Pai... Quero que saibas... que eu e os homens apoiaremos qualquer decisão que tomes.
╪ ви, ауто поу евоуле еды, ацапгте лоу коусижея, еимаи цмысто сам йататяопысг, енеутекислос, лайекеио.
Espera, não os tomes!
Не, не, не. Эти не глотай.
Sandy, não tomes essa atitude. Bom.
Сэнди, ну чего ты так, а?
Não tomes um...
Не садись на...
O.K., 15 metros. É pouco funda, mas não quero que tomes banho lá.
Там неглубоко, но я не хочу, чтобы ты искупался.
- Não me tomes por parvo.
- Не смей принимать меня за дебила.
Preciso que tomes conta do meu amigo.
Джек, ты нужен мне здесь помоги моему другу, пожалуйста.
Tenho esperado que tomes tu a iniciativa, mas pareces disposta a deixar que as coisas se arrastem assim.
Знаешь, я надеялся, что ты сама заведёшь этот разговор. Но тебя вроде вполне устраивает, как жалко развиваются события.
Não tomes isto como uma coisa pessoal, mas eras a única que conhecia o segredo do Martin.
Не обижайся, Лиз... Ты одна знаешь тайну Мартина.
- Posso pedir que tomes cuidado?
Не сказал ли я тебе быть осторожным?
Preciso que tomes conta de mim, que me atures.
Я нуждаюсь в твоей заботе, в твоей терпимости ко мне.
Quero que tomes isto.
я хочу, чтобы ты это выпил.
Assim podemos falar antes que tomes decisões precipitadas!
И мы с тобой поговорим, прежде чем ты примешь поспешное решение!
" Não tomes nada por verdadeiro.
"Не принимай ничего на веру..."
Preciso que tomes conta do Stewie enquanto dou lições de piano, por favor!
Кто-то же дожен приглядеть за Стьюи, пока я даю урок фортепьяно, пожалуйста!
A sério. Só espero que não me tomes como garantido.
Да, Я надеюсь, что ты не воспринимаешь меня как должное.
Não faças perguntas Não tomes partidos
Вставал он меж нами не раз.
Não tomes drogas!
Не принимай наркотики!
"Não tomes drogas!"
"Не принимай наркотики!"
Apenas quero que tomes a decisão certa.
Я просто хочу, чтобы ты принял правильное решение.
- Mas não me tomes por parva.
- Не вынуждай меня быть врединой.
- PT, não tomes decisões unilaterais.
Пи Ти, ты не имеешь права решать в одиночку.
E o teu pai quer que tomes medidas drásticas.
И ваш отец хочет, чтобы вы предприняли решительные меры.
Desde que não tomes qualquer atitude hostil, estás seguro.
Пока ты не сделаешь то, что расценят как враждебные действия, ты будешь в безопасности.
Quero que tomes um destes.
Возьмите одну.
Preciso que tomes conta do Aidan por um tempo.
Ты бы не могла присмотреть за Эйденом?
As vidas destas pessoas dependem das decisões que tu tomes agora.
Жизни этих людей зависят от твоих решений.
Eu rezo para que tomes as certas...
Я молюсь, что ты примешь правильные...
A não ser que tomes conta do Julio enquanto eu trato dela.
Может, ты присмотришь за Хулио, пока я доделаю миссис Хирш?
- É sim, antes que tomes a decisão errada.
Самое время, пока ты еще на правильном пути.
Não mereço que tomes conta de mim.
я больше не з € служив € ю твоего вним € ни €.
Não tomes atitudes de cavaleiro, Lex.
Не будь столь надменным, Лекс.
Não quero que tomes uma decisão precipitada, Lex.
Я, мм, я - я не хочу принимать поспешное решение, Лекс.
O Adam garante que te liberta sob fiança, por isso não tomes sexo anal como garantido.
Адам заверил меня, что сможет вытащить тебя под залог, так что не привыкай к анальному сексу.
Quero que tomes conta dela...
Он часто беседует с моим отцом. Его интересует все на свете.
"Oh, não tomes essa poção, Sr. Patrão, é muito má".
"Ой, не пейте зелье, мистер босс, оно очень плохое."
Eu vou precisar que tomes conta do Max, enquanto eu estiver fora.
Так что тебе придется присмотреть за Максом.
Vou tentar perseguir-te... e quero que tomes medidas evasivas. Percebeste?
Понятно?
Tenho medo que não tomes.
А ты это сделаешь?
Muito bem, não tomes demasiado esta noite, ok?
Да, и поаккуратней со спиртным сегодня, ладно?