English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Uns

Uns tradutor Russo

32,841 parallel translation
Uns dizem que morreu, outros dizem que ainda anda por aí.
Никто не знает. Одни говорят, он умер. Другие — что он всё ещё жив.
Vou para a carrinha alimentar os animais, uns com os outros.
Пойду скормлю кого-нибудь зверюшкам в фургоне.
Depois de tudo o que aconteceu com a Niska, em vez de voltar para Berlim, ficou uns tempos em Folkestone.
Значит после всего что случилось с Ниской, вместо того чтобы вернуться в Берлин, ты переехала в Фолкстоун.
Uns anos mais velha, sem ofensa, K.
Только на пару лет старше. Без обид, Кей!
Há 6 meses, eu analisei uns números no programa. A ocorrência de armas perdidas foi declarada errada.
С полгода назад я проверяла данные по программе... и не о всех случаях утраты оружия было сообщено.
Mas, seguramente... aí uns 200 dólares podem refrescar-me a memória.
Пара сотен наверняка подстегнёт мою память.
- Esteve no ar por uns meses...
Оно шло, вроде, пару месяцев...
Uns clientes tentaram entrar.
Пара покупателей хотели войти.
Mais uns 9 metros e vais poder dormir no autocarro.
Еще 10 метров и можешь прилечь в автобусе.
Ele estava a uns 15 passos das barras e estava à espreita...
— Он был в 15 шагах от шведской стенки и он просто покачнулся.
- Precisava de uns dias para isso. - Deve ter sido ao mesmo tempo.
— Как Ваша мигрень, Маркита?
Ele receitou-lhe uns comprimidos, eu achei que seria bom.
Может, был кто-нибудь, кто выделялся? - Тогда это мистер Фейрвезер. - Чем же он выделялся?
Esperem um pouco, não temos que nos matar uns aos outros.
Подождите, нам не обязательно убивать друг друга.
Na verdade, entrego pequenos sacos para uns tipos aqui dentro.
Вообще-то я доставляю пакетики ребятам, которые тут сидят.
Não, não... faz uns cortes em mim primeiro!
Нет, нет, сначала проколи дырочки!
- Temos de ajudar-nos uns aos outros.
Поможем друг другу.
Neste momento, a norte, há um culto que acredita que podemos entrar na mente uns dos outros através dos nossos sonhos.
Вот сейчас один культ верит, что мы можем входить в разум друг друга с помощью снов.
Podes esperar mais uns dias.
Продержишься еще пару дней.
Se a resposta ainda for não daqui a uns dias, não volto a tocar no assunto.
Если через пару дней не передумаешь, я от тебя отстану.
- Só precisa de uns dias.
Ему нужно пару дней.
Em vez de gritares comigo por dizer que deve demorar uns dias, porque não me dás esses dias?
Вместо того, чтобы орать на меня из-за того, что это займёт пару дней, почему бы тебе не дать мне пару дней?
Quero que lhes enfie tantas providências cautelares que não consigam respirar. Quero que o faça antes de tomarmos uns aperitivos no Per Se, esta noite.
Я хочу, чтобы ты навешал на них столько запретов, чтобы им было нечем дышать, и сделал это всё до ужина в Пер-Се.
Não digo que não cometi erros e que não tenha cometido uns crimes. Mas matar aqueles miúdos, não foi um deles.
Я не говорю, что не совершал ошибок или пары мелких проступков, но я не убивал тех ребят.
Já não via isso há uns tempos.
Давно я такого не видел.
Entrega-se, fica uns três anos e mantém-na cá fora.
Если ты сдашься, то получишь не больше 3 лет, а она будет свободна.
Vou dar-te uns minutos para desfrutares do facto de te ires embora.
Я? Дам тебе пару минут насладиться тем, что ты выходишь.
Quem quer ir assustar uns tipos?
Кто хочет попугать кое-каких парней?
Isso... É a coisa mais normal que ouço há uns tempos.
Это... самое разумное из того, что я слышал в последнее время.
Então... Sim, a moeda foi minha por uns tempos.
Итак... да, монета принадлежала мне какое-то время.
Porque não interessa o quanto a relação seja má, precisam uns dos outros.
Не важно, что разрушило отношения, вы нужны друг другу.
Os Park Lords não atingiram o TK, foi outra pessoa, para vos colocarem uns contra os outros.
Короли не убивали ТиКея, это сделал кто-то другой, чтобы натравить вас друг на друга.
Há uns dias tive de lhe levar alguns tanques de propano.
Несколько дней назад я отвозил ему газовые баллоны.
Então, liguei ao Tariq, disse-lhe que estava a ter uns pensamentos malucos.
Поэтому я позвонил Таригу, сказал, что меня посещают сумасшедшие мысли.
Para uns amigos meus...
Для пары моих приятелей.
Só por uns meses.
Пару месяцев.
- Só por uns meses.
- Пару месяцев.
Ele já tinha uns 100 anos na altura do liceu.
Ему уже за сотню перевалило, когда мы учились в старших классах.
Depois daqueles anos todos com os quatro sempre a correr, a esbarrar uns nos outros e agora somos só nós os dois outra vez.
Все эти годы нас было четверо, мы постоянно сталкивались друг с другом. А теперь мы опять вдвоём.
- Tem uns nervos de aço.
- Стальные нервы.
Está bem. Mas o Chuck puxou uns cordelinhos e fez-me outra proposta.
- Но как же Чак, он и так уже пошел на риск ради меня с тем другим предложением.
- em vez... - De guiar exaustivamente... uns congressistas americanos mimados pela Base? Talvez.
- Вместо того чтобы выгуливать через чур избалованных конгрессменов вокруг базы?
Há uns anos.
много лет назад.
Eles querem colocar-nos uns contra os outros... mas, estou aqui para vos dizer... que isso não irá funcionar.
Они хотят натравить нас друг на друга. Но я здесь, чтобы сказать... что это не сработает. У них ничего не выйдет.
Ele foi despedido há uns anos atrás.
Его уволили пару лет назад.
- À uns dias, você estava a fazer pressão para termos uma linha mais dura contra a China.
- Пару дней назад ты сама просила об ужесточении нашей позиции к Китаю.
Estava a pensar se poderia ser tão direto para lhe pedir uns dólares para o bus.
Не мог бы ты одолжить мне пару баксов на автобус.
Porque eles são uns miúdos bonitos, e eles merecem uns pais nove.
Ведь они милые дети и заслуживают родителей на девятку.
Eu tenho uns sonhos.
У меня проблема со снами.
Há mais de 100 anos, um homem chamado Zackariah Webb construiu uma máquina que se avariou e viajou para o futuro, onde foi achada por uns loucos que a usaram para trocar almas.
Всё будет хорошо. У нас получится. Всё будет хорошо, нав... наверное.
Voltei a ir ter com ela, disse-lhe que tinha escrito à tal farmacêutica. Cartas, e-mails. Uns 20, não mais.
Стеффан, о человеке, убившем Анджелу :
O acordo vai demorar uns dias a ser processado.
Дело затянется еще на пару дней.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]