Translate.vc / Português → Russo / Uso
Uso tradutor Russo
3,985 parallel translation
Eu não uso o seu método de adivinhação.
- Как вы узнали? Я не пользуюсь вашим методом догадок.
Mas nunca a uso.
Но я никогда не применяла его.
Eu uso-a para autodefesa.
Я храню его для самозащиты.
Pelo contrário, não uso táxi, metropolitano, stress, ruas calmas e vida selvagem a sério.
Нет ни такси, ни метро, ни стрессов, тихие улочки и настоящая природа. Отлично!
- Por isso está aqui. - Tem 5 advertências, uma por uso de força intensiva.
- У тебя уже 5 выговоров, одно - за превышение полномочий.
A degradação está directamente ligada ao uso da sua habilidade.
Her degrade is directly tied. To the use of her ability.
E há estrangeiros de todo o lado. E o uso de bombas é o menos.
И там есть разные приезжие и использование гранат там - меньшая из забот.
Se o Alfie Solomon e os seus rapazes de Camden vierem até nós, iremos negociar o uso de um armazém conjunto seguro e então as nossas atividades legais em Londres podem começar.
Если Альфи Соломон и его ребята из Камдена захотят встретиться, мы договоримся об использование таможенных складов, и наши дела в Лондоне станут законными.
Sou alcoólatra e drogado, e não uso há um dia.
Я алкоголик и всё ещё наркозависимый и у меня есть один день в запасе.
Agora podemos fazer um bom uso do Censo... e descobrir como dividir os recursos.
Теперь мы можем применить перепись во благо... решить, как распределить ресурсы.
Mas a razão é... Porque eu uso um uniforme de polícia, e confronto homens maus, e pareço poderosa.
Но причина в том, что я ношу полицейскую форму, ловлю плохих людей,
Ouça, isto é um mau uso do dinheiro dos contribuintes. Espiar cidadãos particulares...
Слушайте, это грубое злоупотребление деньгами налогоплательщиков... слежка за гражданами, тр...
Eu não uso côr de rosa.
Я не ношу розовое.
- Não o uso durante as patrulhas.
Нет, я не одеваю его во время патрулирования.
Interrompi a operação e confrontei o Inspector sobre a sua tentativa de prender o Sr. Blunt com acusações falsas de uso de drogas que iam... violar a sua fiança, e fazia com que fosse preso.
Я прервал операцию и вычислил о намерениях инспектора Инглиша поймать мистера Бланта с фальшивым обвинением в торговле наркотиками нарушить его освобождение под залог и посадить в тюрьму.
Eu uso a escuta.
Я надену провода.
Já não uso.
Я их больше не ношу.
Não uso índigo, nem uso verde-azulado
♪ Я не ношу Индиго, я не ношу чирок ♪
Uso verde-azulado às vezes
♪ Иногда я надеваю чирки ♪
Talvez ele só discorde do uso da palavra "mim" tantas vezes nesse conteúdo.
- Может, он не одобряет три слова "меня" подряд?
Eu uso o que for preciso para os meus propósitos.
Мне всё пригодится.
Pensei que fosse uma igreja de uma religião que proibia o uso de maquilhagem.
Я думала, это церковь, исповедующая религию, которая не разрешает краситься.
Deste uso a alguma coisa que te dei?
Вы когда-нибудь надеваете на нее старые вещи девочек?
Fui claro quando discutimos isto, não autorizei o uso dinheiro da empresa.
Я был четок, когда мы обсуждали это. Я не давал тебе право использовать фонд компании.
Ele ordenou o uso dos agentes nervosos na Chechénia.
Он приказал использовать нервный газ в Чечне.
Uso o nome completo, agora que metade de mim desapareceu.
Теперь, когда моей половины нет, я зовусь своим полным именем.
Não uso uma moeda falsa, juro.
Я не мухлюю, клянусь.
Ela morreu na banheira, de insuficiência respiratória e paragem cardíaca devido ao uso abusivo de heroína.
Просто так получилось, что она умерла в ванной, но смерть наступила в результате дыхательной недостаточности с последующей остановкой сердца согласуется с чрезмерным внутривенным видением героина.
Eu nem uso aquela porcaria.
Я никогда не пользовался этой бесполезной штукой.
Mas, na vida, há quem tenha de dar uso às escassas habilidades com que nasceu.
Но пологая, кто-то в этой жизни должен был родиться со скудным набором навыков.
Resolves um conflito sem o uso de um marcador vermelho.
Решаешь конфликт без сучка и задоринки.
Uso-o para me lembrar das minhas falhas.
Я ношу ее, чтобы напоминать себе о своих ошибках.
Estamos a fazer uso dessa mesma autoridade, de acordo com o General Grant.
Мы в самой нашей юрисдикции. согласно генералу Гранту.
Já que perguntaste, uso-te como exemplo.
Раз ты спросила, приведу пример.
Acho-te um palerma e só te uso por causa do dinheiro.
Я считаю тебя мудаком, и мне нужны только твои деньги.
- Não uso esse nome há anos.
Я тысячу лет не использовал это имя.
Nenhuma evidência de uso de drogas.
Не пользовался наркотиками.
Sabes, tenho andado a ler uns novos estudos sobre o uso de corticóides para reduzir a inflamação na miocardite.
Знаешь, я читал о новых исследованиях, где использовали кортикостероиды, чтобы... снизить воспаление при миокардите.
- Não te preocupes, se ela sacar de uma forma, eu uso-te como escudo humano e morres uma morte rápida e indolor.
Не беспокойся. Если она достанет ружье, то я использую тебя, как человеческий щит, и ты умрешь быстрой и безболезненной смертью.
Acham que é uma cifra de uso único.
Говорят, что это одноразовый шифр.
Não uso e manipulo pessoas para obter o que quero.
Я не использую людей и не манипулирую ими, чтобы получить желаемое.
O uso de armas significa sacos de cadáveres para eles e para nós.
Оружие означает мешки для трупов для них и для нас.
Que uso doentio da ciência.
что за больное использование науки.
Não houve provas de substâncias mais pesadas ou uso de drogas intravenosas.
Никаких следов более тяжёлых веществ или использования внутривенных наркотиков.
Acredites ou não, existe uma base legal ao uso médico da marijuana.
Хочешь верь, хочешь нет, но есть законное медицинское основание для употребления марихуаны.
O uso da marijuana medicinal é legal em Nevada.
В медицинских целях марихуана разрешена в Неваде.
Muito em breve, o uso recreativo, também.
Вскоре и в оздоровительных целях её тоже будут использовать.
Os EUA, naturalmente, emitirão uma declaração condenando o nosso uso excessivo da força.
США, конечно, заявят, что осуждают чрезмерное использование силы.
Não uso a segurança nacional.
Нет, я не прячусь...
Uso isto.
Раскладной стул!
Em boas condições de uso, imagino eu.
В хорошем рабочем состоянии, полагаю.