English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Vala

Vala tradutor Russo

365 parallel translation
Tinha uma vala de irrigação tão cheia de pecadores arrependidos que quase afoguei metade.
Бывало, столько раскаявшихся грешников в оросительный канал набивалось, думал, половина утонет.
Seguro numa vala que lhe serve de morada, com vinte cortes na cabeça... sendo o menor deles mortal.
Во рву лежит он, двадцать ран глубоких На голове ; последняя из них Приносит смерть.
Vala $ 50 a qualquer altura.
За него можно получить 50 баксов.
Rasteja junto à vala sem barulho, como...
- Ползи по канаве очень тихо, как...
Enterrastes hoje nesta vala os melhores filhos do Don tranquilo.
Лучших сынов Тихого Дона поклали вы в зту яму.
A vala está aberta.
Это разрытая могила, и...
Estou ao lado da pedra tumular, a olhar para dentro da vala.
Я стою у надгробия и смотрю в нее.
Agora há uma vala à tua frente... tão profunda que não consegues ver o fundo.
Глубокая пропасть лежит перед тобой. Такая глубокая, что ты не видишь ее дна.
Não há nada aqui, que vala um quarto de um milhão de dólares. A menos que estejamos cegos.
Здесь ничего на четверть миллиона не тянет... только если мы не слепы.
O que significa isso? Foi um amigo. Ele queria ir dar uma volta e o carro ficou preso numa vala, não conseguimos sair.
Приятель решил покататься, машина зацепилась за камень, мы не смогли выбраться.
Para a cama! Onde é a vala?
Подожди, а где камень?
- Vamos atravessar a vala.
! Тс-с!
- Força, cairão dentro da vala. - E acha que o cavalo vai puxar... a corda que abre ao portão ao seu comando?
А дверь же, наоборот, распахивается, как дверь влюбленной перед любимым, и сарацины, влекомые силой разгона, падают в яму.
Odiaria ir hoje para a vala.
Реально, сгореть можно. Не хотел бы я сегодня возиться в канаве.
Vamos para uma vala?
Мы что, в канаве работать будем?
Não quero ir para o fundo da vala.
О, черт, Сесаити, я не спущусь в эту канаву.
Essa é a vala do Chefe Keen.
Вот эта канава - это канава начальника Кинна.
A tirar a minha porcaria da vala do Chefe Keen.
Я просто убираю свою грязь из канавы начальника Кинна, босс.
Não te disse para tirares a tua porcaria da vala do Keen?
Я же сказал тебе, убрать из канавы начальника Кинна свою грязь, не так ли?
O jipe teve um furo e caímos numa vala.
Прокололи покрышку и шли по канаве.
Eu trabalhava numa vala, drenando terra para a quinta.
Я... расчищал канавы, чтобы осушить землю для посадок.
Vi homens violarem uma velha mulher aleijada numa vala enlameada.
Я видел как мужчины насиловали старуху в грязной канаве.
Juro por Deus. Basta-me murmurar... e acabam ambos mortos numa vala antes do amanhecer.
Клянусь, мне достаточно лишь прошептать кое-что, лишь одно слово, чтобы однажды утром вас нашли мертвыми.
E a resposta foi, "Talvez alguém queira trespasar a vala e o cachorro lhes morderá."
Равич возразил : "Возможно кто-то перелезет через первый забор, и собаки его искусают."
Como resultado de contar esta história em incontaveis ocasiões, Eu impliquei a MTA na construção de uma vala ao redor da primeira dos 19 vagões.
В результатом возврата к этой теме, множество раз, мне удалось убедить Ассоциацию поставить такой забор вокруг одного из 19 отстойников.
Se no entanto, o corpo já se encontrar na casa há mais do que cinco dias, e... se for seguro sair para o exterior, então deve enterrar o corpo, por enquanto, numa vala ou cobri-lo com terra e marcar o local do enterro.
Если тело пролежало более пяти дней и безопасно выходить наружу, вы должны закопать тело на некоторое время в канаве или прикрыть тело землей и пометить место как захоронение.
Cavei um vala, cavei mais fundo.
Ни капли! Я вырыл глубокую яму!
Não vamos encontrar a vala. É melhor parar.
Открытую нам не найти.
A vala é para ela, não é?
Яму ты вырыл для нее, верно?
A vala!
Яма...
Ontem à tarde, trabalhadores florestais, encontraram um conjunto de restos humanos, numa vala que parecia ter sido feita recentemente.
Вчера днем лесничие наткнулись на человеческие останки, лежащие в недавно выкопанной могиле.
O continuar da escavação revelou uma vala mais funda, com dois conjuntos de restos.
Дальнейшие поиски позволили установить наличие еще одной, более глубокой могилы, в которой лежали останки двух человек.
Leva-os para a vala.
Отведи к колодцу.
Lá para trás, numa vala perto da viatura.
На дороге. В кювете рядом с машиной.
Após a curta perseguição pela ferrovia atrás da Catedral de S. Miguel Stampler foi capturado numa vala atrás do caminho-de-ferro...
После короткой погони по сортировочной станции, что позади собора Св. Михаила, Стемплер был обнаружен в промежутке под рельсами...
Depois do acidente de carro, rastejei até uma vala e consegui sobreviver de larvas e água estagnada, até que um simpático velhote me deu uma mão.
После автомобильной аварии меня откинуло в кювет. Мне удалось выжить питаясь личинками и водой из луж, пока отзывчивый старый господин меня не подобрал.
Em vez disso, quem é como tu, acaba numa vala.
А тот, кто без обуви, как ты, закончит в канаве.
Ele despejava o dele numa vala.
Свои отходы он сливал в канаву.
Ele disse que você o mandou fazer despejos para a vala.
Он говорит, вы велели выливать жидкость в яму.
Ele disse, " Cavem uma vala com dez metros de comprimento.
Он сказал : "Поезжай и выкопай 10-метровую траншею".
Sem saber se estavas morta numa vala ou a divertires-te à grande.
Не зная, лежишь ли ты мертвая в какой-нибудь канаве или, не знаю, где-то развлекаешься.
Quando recuperei, o carro estava numa vala e o tanque cheio.
Когда пришел в сознание, машина была в канаве. С полным баком.
Vemos o mundo pelos olhos do John Malkovich e, passados uns 15 minutos, somos cuspidos para uma vala ã beira da auto-estrada de New Jersey.
Ты смотришь на мир глазами Джона Малковича. А через 15 минут ты падаешь в кювет около моста на Нью-Джерси.
Houve uma vez, em Nova Jersey, que começou a chover mesmo a meio do concerto. De repente, toda a gente desatou a correr para a vala e começou a dançar na lama.
Однажды, мы были в Нью-Джерси как посреди концерта пошел дождь внезапно все спустились в яму и стали танцевать в грязи.
Parece uma vala cheia de camarões fritos.
Похоже на канаву, полную жареных креветок.
Ele pode estar mentido numa vala, com as roupas todas rasgadas, coberto de algum tipo de cobertura de sobremesa.
Он быть может лежит в какой-нибудь канаве, с разодранной одеждой, весь в грязи.
Estamos numa vala.
— Мы в лощине.
Uma vala?
— В лощине?
Aquí, em 1848, em Sutter`s Mill, um homem encontrou algo que nem sequer procurava no fundo de uma vala e o seu grito ouviu-se em todo o continente.
Здесь, в 1848 году, один плотник, работая на лесопилке Джона Саттера, обнаружил нечто, чего никакне ожидал.
Quando vir abrir o portão e eles caírem na vala... e para tapar a vala... você corta a corda com sua vigorosa espada.
Мастер Дзито, слушай меня. Видишь эту дверь? - Только на нее и смотрю.
Pecoro, você ateará fogo ao feno e jogará na vala para que os... infiéis queimem.
- Все понятно? - Прекрасно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]