English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Valente

Valente tradutor Russo

667 parallel translation
Foi muito valente ao arriscar a sua vida, vindo ao território inimigo só para me salvar.
"Это так храбро с твоей стороны, что ты пробрался в тыл врага, только чтобы спости меня."
É... bom, é valente e inconsequente, e é gentil e generoso.
Он храбрый и безрассудный, а еще он добрый и великодушный.
Pregaste-me um valente susto.
- Ты меня здорово напугал.
" Quando um homem é uma chaleira vazia Ele deveria ser muito valente Mas estou muito triste
Когда человек - это пустой чайник, его должно это тревожить, и даже я беспокоюсь, потому что хочу быть похожим на человека.
Que essa seja a pedra que amola a tua espada. Que a dor converta-se em raiva, não abranda o coração, enfureça-o! Eu poderia interpretar a mulher com meus olhos e ser valente com as palavras.
Точи свой меч — да обратится в гнев Твоя печаль.
Outros, que o odeiam menos, chamam isso de fúria valente, mas... é certo que ele não controla sua doente causa com o cinturão da autoridade.
А те, кому он меньше ненавистен, Зовут его безумным храбрецом. Но ясно, что расстроенное дело Уже не может поясом правленья Он затянуть.
É um homem muito valente, um bom homem.
Он большой смельчак, замечательный человек.
Senhor cavaleiro Creio terem havido torneios entre cavaleiros Saxões e Normandos para se provar quem era mais valente.
Говорят, что саксонские и норманнские рыцари устроили турнир,... чтобы выяснить, кто из них более храбр.
Para a próxima, não te armes em valente. Quando te ferires, grita.
В следующий раз, не пытайся быть таким смелым, когда поранишься.
Tu és um valente!
Спасибо! Спасибо вам!
Devo admitir, Cary, que é muito teimosa... e muito valente.
Что ж, Кэри, я должна признать - в тебе есть упорство. И храбрость.
És muito valente.
Непробиваемый характер да!
Gentil Lady Ana, Não é a causa da prematura morte de seu valente príncipe? tão culpada quanto seu executor?
Не правда ли, причина ранней смерти супруга вашего хулы достойна, как и палач?
Mais uma vez, adeus. sê valente e que a fortuna te acompanhe.
Прощай, будь смел и торопись!
Ele vai ser famoso, pai, será valente e corajoso, como foi a nossa vaca.
- Он будет храбрый, пап. Сильный и храбрый. Как наша корова.
Ao nascer salvaste-lhe a vida, quando o levaram, trouxeste-o de volta, se o touro for valente, podes fazer o que desejas.
Когда его забрали, ты вернул его. Если он будет храбрым, делай с ним что захочешь.
Seja um rapaz bom e valente, Sir Wilfrid.
Шприц, пожалуйста. Будьте хорошим храбрым мальчиком, сэр Уилфрид.
Tu és forte, valente : pá e picareta, é o teu género.
Ты сильный, лопату в руки и пошел, вот это твой стиль.
Ainda não viu o tenente. Veremos se é assim tão valente.
Ты еще лейтенанта не видел, оттого ты такой храбрый.
É bastante valente.
- Он очень храбрый.
pai valente! "
доблестный отец! "
Tudo bem. Se vamos humilhar o nosso valente aliado chinês nos jornais do mundo inteiro, bem podemos passar a um batalhão inteiro.
Но если уж мы согласны так унизить наших храбрых китайских друзей в глазах мировой прессы, пусть тогда это будет целый батальон.
Só te falta um belo e valente marido!
Вот только бы муженька тебе молодца выбрать
O heróico capitão e o valente doutor cruzam o espaço para olhar por nós.
Героический капитан и отважный доктор пересекли межзвездное пространство ради нашего здоровья.
És um soldado valente!
А ты храбрый солдат!
Também sou um gato valente.
А я тоже настоящий кот бродяга.
Deves ter pregado um valente susto ao estupor daquele piloto.
Ты, наверное, жутко напугал чертового пилота
És um camarada forte e valente como todos nós.
Ты большой и сильный chelloveck, как и все мы.
Valente primo!
Наш храбрый родич - чести образец.
Outros, menos amargos, chamam-lhe "ira valente".
Люди подобрее находят в этом бешеную храбрость.
Deixa-os cozer. Estão quase. Pobre Saddler, deve ter sido uma pancada valente.
Давай быстрей, я околел от голода.
Aqui tens o teu caramelo por seres uma menina valente.
Вот конфетка, чтобы ты была храброй девочкой.
- Na minha idade tende-se a esquecer. Há cinco dias, no Pig Whistle. Tiveram uma valente discussão.
В моем возрасте вы имеете тенденцию забывать. и вы страшно поспорили. если это поможет вам вспомнить.
A mãe está a levar uma sova valente.
Из мамашки сейчас выбьют всё дерьмо.
Não discutam com ele, já que ele é muito valente.
Не спорьте с ним, он мужик тертый.
- Afasta-te, valente adversário.
Teпepь oтoйди, дoблecтный pыцapь.
" Sir Lancelot, o Valente.
Cэp Лaнceлom Хpaбpый.
E Sir Robin, o não tão valente como Sir Lancelot... que quase combateu o dragão de Angnor... que quase fez frente à feroz galinha de Bristol... e que se mijou todo na batalha de Badon Hill.
И cэp Poбин He-maкoй-xpaбpый - кaк-cэp-Лaнceлom... кomopый пoчmи пoбeдил Дpaкoнa Aнгнopa... и злoгo цыплeнкa из Бpиcmoля... a maкжe личнo oбмoчилcя вo вpeмя биmвы нa Бaдoнcкoм xoлмe.
Aquele que for valente e puro de espírito... poderá encontrar o Cálice Sagrado... no castelo de A-a-a-argh. "
"'Toт, ктo дoблecтeн и чиcт дyшoй... "'нaйдeт Cвятoй Гpaaль... "'в зaмкe Aaaa "'.
Mas o Capitão é conhecido como valente soldado.
Но капитан Куин храбрый солдат.
Pouco sei do vosso país, a Inglaterra... só que é a mais valente nação da terra... e que é uma sorte tê-la por aliada.
Я знаю так мало о вашей стране, об Англии но знаю, что вы - храбрейшая нация на свете и наше счастье иметь таких союзников.
É um valente soldado e sem dúvida de boa estirpe... mas preguiçoso e sem princípios.
Вы хороший солдат, и, похоже, из хорошей семьи но ленивый и без принципов.
- Ele é o Leão! Chega pela pista o valente Nero o herói de Ludington.
И вот наконец лев на колёсах знаменитейший известнейший наш Рэй "Неро Герой" Ладдиган.
Já sabes como é quando se é extra-valente.
- Вы знаете как это, когда ты чересчур смел.
Vou acordar toda a gente, para que te dêem uma valente tareia!
Разбужу всех. Сейчас тебе достанется! Может, заткнётесь?
Os dois velhos amigos, apanharam uma valente bebedeira.
Два старых друга как следует набрались.
Aqui põe uma valente gargalhada, Charlie.
Дай мне здесь громкий хохот.
É mais valente do que eu pensava.
А ты смелее, чем я думала.
Companheiro... Tens aí com um valente dinossauro!
У тебя веселый катамаран под задом.
É um homem valente.
Он смелый человек.
Rapaz valente.
Нет!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]