Translate.vc / Português → Russo / Vara
Vara tradutor Russo
291 parallel translation
O nosso leopardo ninguém lhe toca sem uma vara.
Вы бы и не тронули нашу кошку - она длиной больше трех метров.
Golf, tennis. E a vara de pescar?
Гольф, теннис, а где, интересно, его удочка?
Pela mesma razão que um burro, com uma vara atrás e uma cenoura à frente, vai sempre para a frente, não para trás.
Потому что осел, у которого сзади плеть, а впереди морковка, бежит вперед, а не назад.
Vede, meu braço se parece com uma vara seca e queimada!
рука, как ветка пораженная, иссоХЛа.
Chamo-lhe a vara de tornado.
Я называю это торнадным жезлом.
Levanto esta vara e dou um longo golpe para o céu.
Я подниму этот жезл, направив его в небо.
Ele pode pegar numa vara de nogueira e ver magia.
Он может взять деревянную палочку и увидеть в ней магию.
Pode arranjar-me uma vara de madeira comprida?
И достаньте мне длинный деревянный шест.
Apanhou a vara?
Всего-то пару фраз сказал о смерти.
Então eu jogo para vocês uma vara.
... и кидаю хлопушечку.
Também utilizo uma vara grande para os espicaçar.
Ещё я пользуюсь очень большой палкой, чтобы бить быков.
Vou empalar o filho da mãe, com uma vara afiada no coração.
Я проткну этого засранца колом в самое сердце!
Examinando o movimento da sombra projectada por uma vara vertical, determinou com exactidão a extensão do ano e as estações.
Изучив движущуюся тень от вертикально поставленной палки, он точно вычислил длину года и его времен.
Eratóstenes perguntou a si próprio como era possível, que no mesmo momento, em Siena uma vara não desse sombra, e que uma vara em Alexandria, 800 km mais para Norte, desse uma sombra bem visível?
Эратосфен спросил себя, как такое может быть Что в один и тот же момент Палка в Сиене может не отбрасывать тени, а палка в Александрии, севернее на 800 км, отбрасывает весьма четкую тень.
Agora, se a um certo momento cada vara, não dá sombra, sombra nenhuma, é fácil de compreender que isso prova que a Terra é plana.
Если в определенный момент ни один из обелисков не отбрасывает тени, никакой тени, это легко понять, если допустить что Земля – плоская.
Esta pistola, é minha vara legislativa!
Эта пушка - мое законное оружие.
Agora sim. Esta pistola, é minha vara legislativa.
Нет, я теперь понимаю, эта пушка - мое законодательство.
Usava-se chicote, vara, palmatória.
У нас были розги, они и сейчас есть.
A vara, o rícino ou a cela?
Какое? Розги, касторку или тёмный чулан?
A vara.
- Десять ударов, не меньше. Тогда, розги.
Entretanto, colocámos esta vara grande e um gancho na máquina do tempo, ligados directamente ao condensador de fluxos.
К тому времени мы уже оснастим машину времени этим шестом и крюком... и энергия попадет прямо в конденсатор силовыx линий.
Estás a tocar na fera com a vara curta.
Я с тобой церемониться не буду.
O grão de bico, condu-lo com uma vara.
А горошек он зарыл палкой глубоко в землю.
Tremo como uma vara verde.
Голова сильно кружится.
- E uma vara de arames.
Возьмём взбивалку и...
Vara à direita, à esquerda...
.. Направо, налево..
Oh, achou a sua vara.
Ага, нашёл свою палку!
Todos os anos, o tipo aparece com uma vara grande e bate na porta.
Каждый год этот парень стучит палкой в дверь.
Que miserável e cruel ser, o pôs à chuva e o empurrou com uma vara?
Какой ужасный человек выгнал тебя под дождь и тыкал тебя палкой?
A tua vara e o teu cajado me consolam.
Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня.
Excepto o arranha-céus que mais parecia uma vara...
Если не считать небоскреба из леденцовых палочек,
- Celebrar? - Trouxe uma vara de segurança do meu tio.
- Я взял один из ключей моего дяди.
A tua vara e o teu cajado dar-me-ão alento.
Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.
Ou queres que faça salto à vara?
Ты же не хочешь, чтобы я прыгала с шестом?
Ficarei feliz em emprestar vara e anzóis, mostrar os melhores lugares. Vamos descer agora.
Я готов снабдить вас удочкой, наживкой и показать вам лучшие места.
Tu vês o mauzão a chegar, não o consegues ver mas sentes a vara dele no teu cu.
А этот, кто тебя пялит, начинает тебя от него заслонять. А болт-то, все равно, у тебя в жопе.
Quando Jesus expulsou os demónios de uma vara de porcos encantados, reza a história que os demónios lhe disseram que o nome era "Legião".
Когда Иисус из Назарета изгнал демонов из стада заколдованных свиней... история гласит, что демоны сказали, что их имя - - Легион.
Poupe a vara, estrague a criança.
Отменишь розги, испортишь ребёнка.
Uma vara de peregrino debaixo da saia?
Где у нас палочка паломника?
Faz uma marca nesta vara por cada cara pálida que vires.
Делай зарубку каждый раз, когда встретишь их.
A cena da vara morta?
Чтобы палка не стояла?
No começo do século, era legal os homens baterem nas suas esposas usavam sempre uma vara mais fina que o seu polegar.
В начале века, мужчины могли на законных основаниях бить своих жен! Если палка была не толще, чем палец!
Isto é uma Vara de Erradicação Transfase ( VET ).
Это Трансфазный Эрадикатор.
Victor, não subestime a intenção de Henry Hearst, e da sua firma jurídica de lhe espetar a cabeça numa vara e de a exibir em local público para que toda a ilha a veja.
Виктор, нельзя недооценивать решимость Генри Хёрста и его конторы,.. ... с которой они насадят вашу голову на шест,.. ... чтобы махать ею на глазах всего острова.
Veremos que cabeça surge nessa vara.
Посмотрим, чья голова окажется на шесте.
Deve pescar com uma vara mais comprida, Bugs.
Думаю, у него удочка подлиннее, Багз.
Outra por largar a minha vara de combate.
Этот за то, что уронил оружие.
Vou guardar a sua cabeça espetada numa vara como prova.
Я буду держать твою голову на палке, как доказательство.
A minha cabeça numa vara?
Мою голову на палке?
Ele tocava... trombone de vara.
Играл на тромбоне.
VARA DE SUCESSÕES SEGUNDA-FEIRA, 19 DE AGOSTO
Суд по делам наследства и опеки, 19 августа, понедельник.