English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Versailles

Versailles tradutor Russo

60 parallel translation
- Versailles. E tu?
В Версале, а ты?
Ele é o meu dermatologista em Versailles.
* Это мой дерматолог в Версале.
Versailles, espera.
A! В Версале, погоди.
E ele conta uma bela história sobre uma dama na Côrte de Versailles.
Он рассказал мне замечательную историю о даме из Версаля.
Marchando com as suas tropas por Rhineland, desafiando os termos do Tratado de Versailles.
Он переправляет свои войска в область Рейна, нарушая Версальское соглашение.
Não é Versailles, mas o vinho é bom!
Здесь не Версаль, но вино что надо!
- Isto é normal? - Não mas, em Versailles, divertíamo-nos.
- Это дозволено уставом?
Estejam no Versailles Café às 6 : 00 depois de amanhã, prontos a partir.
Кафе "Версаль" послезавтра в 6 утра. Будьте готовы ехать.
No dia anterior tinha sido ideia minha "encaixar" a Denise no Miami Versailles Hotel.
А за день до этого я раскручивал Денис в отеле "Версаль", в Майами.
Recusámos o "Sands" para podermos fazer um especial de televisão e a única razão de ainda trabalharmos no Versailles é a nossa amizade por ti.
Телепрограммы нам важнее. В "Версале" мы работаем из-за дружбы с тобой.
Vince na sua suite no hotel Versailles em Miami foi ideia sua ou do Lanny pôr o corpo da Maureen na caixa que continha marisco e gelo e mandá-la transportar para Nova Jérsia?
Винс,... в вашем "люксе" в отеле "Версаль" в Майами ты или Лэнни придумал запихнуть тело Морин в ящик с омарами и льдом, чтобы потом отправить в Нью-Джерси?
O Versailles era ainda um dos melhores hotéis junto à praia. Mas nessa altura, a sua época já havia passado.
"Версаль" оставался одним из роскошных отелей побережья,... но дни его славы были уже в прошлом.
A Maureen O'Flaherty foi morta no Hotel Versailles, no teu quarto na noite anterior à maratona televisiva.
Морин О'Флэерти убили в отеле "Версаль" в вашем номере,... в ночь перед телемарафоном.
Quero que seja em Versailles e que seja a mais magnífica de todas as festas
Я хочу, чтобы он состоялся в Версале, Самом великолепном замке из всех
Colbert, Versailles será o símbolo... do nosso poder para os séculos vindouros.
Кольбер, Версаль станет символом нашего могущества для грядущих веков
E Vicio Versailles
И пороки Версаля
Detective Meynard, polícia de Versailles.
Добрый день. Лейтенант Мейнар, полиция Версаля.
Capitão Eric Levkowich, Versailles PD.
Майор Эрик Левкович, полиция Версаля.
VERSAILLES 1989 V.MADRID
Версаль, 1989, Мадрид.
Banco de Versailles, por favor.
Банк Версаль, пожалуйста.
Não é "Versailles" mas vivo decentemente.
Здесь не Версаль, но живется очень хорошо...
Aliás, se não me engano, em francês arcaico a palavra Versailles significava "terreno de onde se arrancaram ervas daninhas".
Если я не ошибаюсь, на старофранцузском слово "версаль" означает, что-то вроде, - "местности, где выкорчеваны сорняки".
Supostamente, os criados cultivavam esta erva importada da Bélgica, perto de um jardim, em Versailles.
Supposedly, his servants grew an imported Belgian strain near the, um, the gardens, uh, at Versailles.
Parece Versailles!
Точно Версаль!
Sabem que o melhor churrasco que já comi foi em Versailles?
Ты знаешь, кто делал лучшее барбекю, что я когда-либо пробовал в Версале? Уолдо.
- É o Palácio de Versailles.
Да это даже круче Версаля.
Mas o revisor foi sommelier no antigo Versailles.
Но проводник вагона работал сомелье в старом Versailles.
Durante um duelo entre irmãos nos terrenos do Palácio de Versailles.
Во время дуэли между братьями за землю в Версальском дворце.
Sim, mas, as colheres de Versailles que nos impedem de ficar presos aqui, e não perguntes, também nos retira da bolha à meia noite, quando o artefacto volta o tempo para as 11h35.
Да, но версальские вилки, мешающие нам оказаться в ловушке... Не спрашивай. Они же возвращают нас из пузыря в полночь, когда артефакт сбрасывает время на 11 : 35.
O Palácio de Versailles é conhecido como uma viagem intemporal.
Версальский дворец был известен своей временной нестабильностью.
Não é Versailles, mas está limpo...
Это не Версаль, но здесь чисто.
- Se isto continuar, vamos ter... - Lincoln Versailles prata.
Продолжай движение, нам нужно... — Серебристый Линкольн Версаль.
Bruxos de Versailles, esta é uma imensa tragédia.
Версальские ведьмы, это невыносимая трагедия.
Eu não gostei do que me mandaste fazer à Assembleia de Versailles.
Мне не понравилось то, что ты заставила меня сделать с Версальским ковеном...
- Ele disse que o Tratado de Versailles está prestes a conceder-nos completa nacionalidade e garantir o reconhecimento diplomático.
Он сказал, что Версальский договор даст нам полный суверенитет. И он будет гарантировать дипломатическое признание.
O Tratado de Versailles diz...
В Версальском договоре сказано, что...
- pelo aspecto deles, eu diria que são poucos os que leram o Tratado de Versailles.
Я думаю, что не многие из них читали Версальский мирный договор.
Versailles está terminada, ao que parece, E o Rei cuida de si mesmo e finalmente de dentro.
Версаль достроен, кажется, и король занялся наконец внутренним устройством.
Irei encontrar a fonte desses pós primeiro identificando quem os trás à Versailles
Я выясню происхождение этого порошка, узнав для начала, кто привозит их в Версаль.
Versailles pode ser o centro do mundo que ele quiser!
Версаль, может быть, и центр его мира!
Seu sonho se tornou realidade em Versailles.
Ваша Версальская мечта становится явью.
No final... vamos juntos para Versailles.
И в заключении... мы возвращаемся вместе в Версаль.
É possível, senhor, mas Versailles não é um lugar para crianças pequenas.
Возможно, сир. но Версаль - не место для младенцев.
Princesa Palatine, Bem-vinda à Versailles.
Пфальская добро пожаловать в Версаль.
E por que o Conde de Epernay não está em Versailles?
И почему граф Эперне все еще не в Версале?
Bem-vindo a Versailles.
Добро пожаловать в Версаль.
Parece-me, senhor, que viver em Versailles requer um equilíbrio constante entre o poder e negociação.
чтобы жить в Версале требуется постоянный баланс между властью и переговорами.
Mas são as mulheres que negociam nos corredores de Versailles sem poder algum.
Женщины же не обладая никакой властью.
Era maior que Versailles, onde vivia o rei.
Да пожалуйста.
E vicio Versailles
И пороки Версаля
Fui a Versailles.
Я была в Версале!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]