English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Vil

Vil tradutor Russo

258 parallel translation
"O que pode você, com uma vida presumivelmente limpa, ter a ver com um ser vil como aquele Hyde?"
"Что связывает вас, с вашей якобы кристально-чистой жизнью, с таким негодяем, как этот Хайд?"
és um vil assassino!
Слышишь, злодей?
- O teu sentido de humor é vil.
Временами, твое чувство юмора слишком злое, дружище.
Pode que não lhe pareça um crime sem importância Mr. Preston, mas para mim, é um crime especialmente vil e cruel.
Для вас это, возможно, ничтожное событие, мистер Престон, но для меня, это чудовищное и непростительно убийство.
Ele entra pelos barcos como um vil ladrão, ansioso por sulcar os mares.
Он шнырял меж кораблей, как преступник, стремящийся уплыть за море.
Já te vi fazer golpes baixos a mulheres, mas este é mesmo o pior, o mais baixo, o mais vil...
Я видел, какими дешевыми трюками ты охмуряешь женщин, но это самый дешевый, самый низкий...
É uma ocupação bastante vil.
Грязное занятие.
Era uma carta horrível, vil, nojenta.
Ужасное, гнусное, омерзительное письмо.
Vou desancar esse vil e caluniador filho de um cabeça-de-pau e fazê-lo em papa.
Я превращу этого злобного клеветника и урожденного идиота в кровавое месиво!
Esse seu marido vil e caluniador.
Этот злобный клеветник, твой супруг!
Oh, raça vil e desalmada!
О, подлая, бессердечная порода!
A única coisa, a única pessoa que eu tentei proteger, erguer acima do lamaçal deste casamento vil e esmagador, a única luz em toda esta escuridão sem esperança!
Его одного я пыталась защитить поднять над трясиной этого гнусного брака один был свет в этой безнадежной тьме. Это наш сын!
Vil é abandonar o marido e um filho por um amante e continuar a comer o pão de seu marido.
Подлость - бросить мужа и сьна ради любовника и есть хлеб мужа.
A guerra não é um baile. É o que de mais vil há na vida.
Война не любезность а самое гадкое дело в жизни.
Que alguns chamam de louco metafísico. Outros diziam que ele era feio, que era vil
Все галдят об этом, похоже он использует что-то режущее или пилу.
- Nunca ouvi coisa tão vil!
Ничего столь возмутительного я в жизни не слышал.
por qualquer vil castigo de morte prematura.
Виной каких-то страшных обстоятельств.
Pois a donzela é jovem e, se a enganardes, será uma vil e mesquinha acção para com uma senhora.
И вам так не годится, ей-богу, не годится. Нянюшка, передай от меня барышне поклон.
- Ó calma, desonrosa e vil submissão!
- Нет, Меркуцио, нет. - Отстань...
Haverá livro de tão vil assunto tão bem encadernado?
Так хорошо? В мужчинах нет ни в ком
Em que vil parte desta anatomia habita o meu nome?
Я уничтожу это помещенье.
Noruega, com grandes tropas, assistido por este traidor, o Cavaleiro de Cawdor, desencadeou um vil conflito até que o noivo de Bellona, Macbeth confronta o rei, frente a frente, reprimindo o seu excessivo feitio.
Из Файфа Там полчища норвежские слились... с отпавшимот тебя Кавдорским таном. Но подоспел Макбет. Жених Беллоны сошелся с ними в жаркой рукопашной.
Tornai espesso meu sangue. Bloqueai o acesso e a passagem ao remorso para que nenhum arrependimento abane meu vil propósito.
Сгустите кровь мою и преградите путь жалости, чтоб жиэни голоса Не колебали страшного решенья
Vil mentiroso!
- Обманщик подлый! - Идите, покажу.
- Mentis, vil tirano!
Лжешь, презренный притеснитель!
- Silêncio, vil sedutora!
- Moлчи, гнycнaя иcкycитeльницa!
Pois a entrada da caverna é guardada por uma criatura... tão vil, tão cruel... que nenhum homem até agora a conseguiu vencer e sobreviver!
Ибo вxoд в этy пeщepy oxpaняeт чyдoвищe... тaкoe жecтoкoe и вepoлoмнoe... чтo eщe ни oдин cмepтный нe yшeл oт нeгo живым.
É o roedor mais vil, mais cruel e mal-humorado que alguma vez viu.
Этo caмoe жecтoкий и вepoлoмный звepь в миpe.
Quanto a mim... a ausência do amor... é a mais vil das dores.
Для меня отсутствие любви это такая боль.
Não havia contrapeso para a estagnação, para o pessimismo, e à mais vil submissão ao misticismo.
Косность, пессимизм и унизительная капитуляция перед мистицизмом не встречали никакого противодействия.
A criatura mais vil que conheci.
Самое мерзкое существо, которое я встречала
Não é nada mais que um vil... traidor, vira-casacas... fraudulento e pervertido!
Стернн? Он просто низкий двуличный, подлый, вороватый, извращенный червяк!
Mas não houve nenhum tão vil como o rei Tudor, Henrique VII. Ele reescreveu a história de forma que o seu antecessor, Ricardo III, parecesse um maníaco deformado que matou seus sobrinhos na Torre.
Именно Генри Тюдор переписал историю так, чтобы выставить своего предшественника, Ричарда 3 больным маньяком, который сгноил своего племянника в башне.
Luke Skywalker regressou a casa, o planeta Tatooine... para tentar salvar o seu amigo Han Solo... das garras do vil bandido Jabba the Hutt.
Люк Скайуокер вернулся на родную планету Татуин... в попытке спасти своего друга Хана Соло... из лап мерзкого преступника Джаббы Хатта.
Algo que nunca ergueu a sua vil cabeça nos 208 anos de vida do Clube.
Что-то, что никогда не подымало свою желчную голову в течение 208 лет существования клуба.
Devo ficar... Neste mundo vil? Então, fará-te bem.
Зачем мне жить... в ничтожном этом мире?
"Ao Celestial e ídolo da minha alma... a mais embelezada Ofélia". É uma frase infausta, uma frase vil.
"Небесной, идолу души моей, ненаглядной Офелии"
"Embelezada" é uma frase vil. Mas irão ouvi-la.
Это плохое выраженье, избитое выраженье :
Há quanto tempo é que você e o Senador Payton têm esse esse vil caso?
Скажите нам, сколько времени у вас с сенатором Пейтоном продолжается эта грязная интрижка?
O que jaz por baixo dessa couraça acabada! Seu trapo velho. Seu vil rufia!
Тебя, мальчишка дерзкий, презираю ".
Na verdade, disse-me que te vê como uma espécie de verme vil e rasteiro, mais apropriado à extinção do que à vida neste planeta.
На самом деле он сказал, что видит в вас..... воего рода пресмыкающиеся, склизкого паразита..... более подходящего для уничтожения, чем для жизни на этой планете.
"Verme vil e rasteiro."
"Пресмыкающйся, склизкий паразит."
Matar um ser humano é um acto vil, meus amigos mas matar um ser humano com uma faca é ainda mais vil.
Убийство - это тяжкое преступление, друзья мои, но еще более отвратительно убийство ножом.
Chama-se remorsos, seu jovem vil, irresponsável e irrepreensível.
Это угрызения совести, ты, бурлеск неугомонной молодости.
Jafar, seu vil traidor!
Джафар, коварный предатель! Для тебя не предатель, а султан!
Ao pó vil de onde surgiu
"В тот прах, откуда он восстал"
Estamos todos aqui inconsciente a digerir esse buraco vil e fedorento desta cidade.
Вот, мы сидим тут, бездумно поносим этот вонючий городишко.
- Johann. - Luigi com um irmão tão vil?
Как у Людвига мог быть такой мерзкий брат?
Vamos ter de provar que o Payne fez algo tão vil, tão perverso
Да вы, поганцы и быку в задницу из рогатки не попадете! Нам нужно доказать, что Пэйн занимается такими мерзостями, таким извращением... такими гадостями...
Santo Deus... este caso trágico, horrendo, vil e malicioso chega ao fim.
Милорд, это трагическое отвратительное дело подходит к концу.
Para ti, sou o Sultão Vil Traidor.
Неужели?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]