Translate.vc / Português → Russo / Vital
Vital tradutor Russo
688 parallel translation
Aproveito esta oportunidade para convosco debater uma questão vital... para a importação no nosso país, nesta época crítica e tão grave que...
Я рад возможности обсудить с ним вопрос, жизненно важный для нашей страны... в этот решающий час.
Este distrito, numa época pré-eleitoral vital o nosso candidato devia ser reeleito por maioria.
- Для избирателей важно, чтобы в эти решающие предвыборные дни... наш кандидат заручился поддержкой большинства.
Tens um palmo de testa, uma carinha laroca e um corpo que te obedece, tudo para seres uma bela mulher excepto algo vital :
У тебя есть острый ум, красивое лицо, дисциплинированное тело. Всё, чтобы стать чудесной женщиной, кроме главного - понимающего сердца.
Eu não sou vital. Há lotes de outros especialistas.
Я не единственный, полно других специалистов.
Carne é vital para Walter.
Уолтеру очень важно поесть мясо
O único ponto vital é directamente entre os olhos.
У него всего одно уязвимое место точка между глаз.
O inspector Vital, por favor.
Попросите инспектора Виталя, пожалуйста.
Precisava de uma carga vital que não possuo para ir de cabeça erguida.
Одолжи мне немножко жизненной энергии.
O que estou a tentar dizer é... Ainda que ninguém está a tentar influenciar a sua decisão... é importante que se dê conta disto, porque é vital.
Я хочу сказать, что, пока никто не пытается повлиять на ваше решение, надо воспользоваться этой возможностью, потому что такова жизнь.
Seria vital que se incluíssem membros do governo e militares para conferirem os princípios exigidos de liderança e tradição.
Конечно, абсолютно целесообразно включить в состав наше правительство и генералитет для воспитания и передачи молодежи необходимых принципов и традиций.
Que o seu lado mau, quando controlado e disciplinado, é vital para a sua força.
Что его злая сторона, если хотите, должным образом контролируемая, необходима для его силы.
Seríamos uma de três naves da Frota. Impressionante, mas não vital.
Мы будем одним из трех звездолетов, впечатляюще и дипломатично, но это не жизненно важно.
Tenho de fazer algo da mais vital importância e já volto.
У меня есть важное дело на базе, связанное с этим судопроизводством.
O Planeta Capella IV. A topalina, um mineral raro, vital à sobrevivência nas colónias planetóides, foi descoberta aqui.
Планета Капелла 4. Редкий минерал топалин, важный для жизненных систем планетоидных колоний, был обнаружен здесь.
A superfície do nosso planeta é o que classificam como tipo-K, adaptável aos humanos através de sistemas de apoio vital.
Поверхность нашей планеты по вашей классификации - К-типа. Людям необходимы гермошлемы и системы жизнеобеспечения.
Como estávamos neste sector, a Enterprise foi designada para transportar os embaixadores da Federação dos planetas para uma reunião de vital importância.
Так как он был в нашем секторе, "Энтерпрайзу" было поручено доставить послов Федераций планет на это важное совещание.
72 das caixas de apoio vital ainda funcionam.
72 ваших блока жизнеобеспечения все еще работают.
Desliguei o sistema de apoio vital na sua ponte. E encravei os seus pontos de saída.
Я отрезал систему жизнеобеспечения на ваш мостик и закрыл аварийные выходы.
É vital que o paremos antes que ele faça o que quer que seja que mudou toda a história.
Это важно, остановить его до того, как он изменит ход истории.
Dá um apoio vital à colónia toda.
Он обеспечивает тепло, воздух и поддерживает жизнь всей колонии.
É vital. Posso montar algo, mas não se aguentará muito.
Да, сэр, я смогу собрать из подручных материалов, но долго он не продержится.
É vital manter o reactor a funcionar.
Очень важно поддерживать реактор в рабочем состоянии.
- Sistemas de apoio vital?
Жизнеобеспечение?
Sr. DeSalle, prepare comunicadores e aparelhos de suporte vital.
Мы с вами должны остаться здесь. М-р Десалль, предоставьте десантной группе все необходимое для связи, оружие, экипировку для поддержания жизни.
Avaria do sistema vital.
Система жизнеобеспечения сломана.
Capitão, o sistema de apoio vital secundário bloqueou. - Certo.
Капитан, система жизнеобеспечения заблокирована.
Isto foi feito para alcançar a conservação máxima das nossas capacidades de apoio vital. basicamente. comida e ar.
Это было сделано с целью максимальной зкономии наших источников жизнеобеспечения, в частности, воздуха и пищи.
- Apoio vital, responda!
- Жизнеобеспечение, прием.
- Apoio vital tomado.
Жизнеобеспечением под контролем.
Controlamos a ponte, as máquinas e o apoio vital.
- Корабль наш. Мостик, машинное отделение и системы жизнеобеспечения.
Emergência nos sistemas de apoio vital.
На полете это не сказалось. Включились запасные системы жизнеобеспечения.
Mas porque é que os Klingons consideram este sistema tão vital?
Но почему клингонам так важно захватить эту систему?
Atmosfera de oxigénio-nitrogénio. Adequada ao apoio vital do ser humano.
Кислородно-азотная атмосфера, пригодна для людей.
- Tem de ser tratado em breve. - Isso é vital, Doutor. Mas a necessidade de partirmos é ainda mais imediata.
Мну нужно лечение, доктор, но убраться нам всем отсюда нужно еще больше.
Tal como o que encontrei no suporte vital.
- Докладывайте, м-р Чехов. В жизнеобеспечении то же самое.
- Tenho um valor do suporte vital.
Ответьте, Спок. Капитан, я получил данные из центра жизнеобеспечения.
- Há algo no centro de suporte vital.
Спок, повторите. У меня данные из центра жизнеобеспечения.
Ligado ao suporte vital.
В системе жизнеобеспечения.
O suporte vital ainda funciona.
Жизнеобеспечение все еще работает.
Se concordar em ir consigo, voltará a pôr a nave bem e retirará o engenho do suporte vital?
Если я пойду с тобой, вернешь корабль в норму? Уберешь это устройство из системы жизнеобеспечения?
Ligaram algo ao sistema de suporte vital.
- Да, сэр. Они внедрили что-то в систему жизнеобеспечения. Они там.
O engenho ligado aos sistemas de suporte vital produz um frio extremo e dormente.
Устройство, подключенное к системе жизнеобеспечения, генерирует невероятный, поразительный холод.
Entrou no suporte vital, quando sabia que havia problemas.
Вы ворвались в комнату с системой жизнеобеспечения, как только узнали, что есть проблема.
Este engenho ligado ao sistema de suporte vital produz uma dor extrema e dormente.
Устройство, подключенное к системе жизнеобеспечения, генерирует невероятный, поразительный холод.
- No suporte vital.
- В отсеке жизнеобеспечения.
Não, não, não, a sério, Dowding... o factor moral é vital.
Нет, нет, нет, серьёзно, Даудинг... Боевой дух – всему голова.
É vital, mas não abate aviões.
Это важно, но радар не сбивает самолёты.
Um imprevisto. Tenho um trabalho urgente e vital para esta noite.
У меня очень срочное и очень важное дело
O planeta Ariannus é vital como ponto de transferência nas rotas comerciais.
Планета Арианна - важная транзитная точка для торговых полетов.
Na verdade, propôs-me ocultar uma prova vital se eu lhe desse uma compensação.
На самом деле он грозился предъявить против меня обвинение.
Os controlos da ponte, o suporte vital.
Управление мостиком, жизнеобеспечение.