English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Vivi

Vivi tradutor Russo

1,053 parallel translation
Eu vivi muitos anos.
Я прожил много лет.
Olha, é a minha casa, foi aqui que eu vivi!
Смотри! Это мой старый дом. Здесь я жил.
Vivi lá durante anos, mas... Está tão suja a cidade agora.
Я привык жить там много лет, но сейчас там очень грязно.
No ano passado, durante algum tempo, vivi num dos quartos de hóspedes...
В прошлом году, некоторое время, я жила в одной из комнат для гостей...
Mas estou satisfeito com o que tenho com aquela vida que vivi.
Я доволен тем, что имею. Я прожил прекрасную жизнь.
"Vivi muito, " tremi muito, " estive rodeado de gente pequena, que esquece que nascemos nus,
У меня было много радости, много страха, меня окружали мелкие людишки, забывшие о том, что мы рождаемся голыми и умираем голыми, и ни один бухгалтер не может оправдать нашу жизнь ".
Eu vivi 50 anos sem nunca ganhar um troféu.
За свои 50 лет я не получал призов.
Nunca. Vivi muita desgraça.
Но я никогда не жалела и никогда никому не завидовала.
Já vivi muito, Tibério, eu odeio a minha vida.
Я слишком долго жил, Тиберий, и ненавижу свою жизнь.
'Que não pareça que vivi em vão'
'Сделай же так, чтоб я жил не напрасно.
'Que não pareça que vivi em vão'
Сделай же так, чтоб я жил не напрасно.'
Já vivi o que bastasse em casas comunais.
Я лично свое пожила в коммчнальной квартире.
Outro dia passeava por aqui onde vivi há muito tempo.
На днях я пошел туда, где жил раньше.
Vivi através de outros demasiado tempo.
Я слишком долго жил с другими людьми.
Sempre vivi com vocês, meus filhos, e Emilie.
Всю жизнь я прожил с вами, дети, и с Эмили.
Pá, eu vivi 6 anos por cima da casa de pegas mais ordinária das Filipinas.
Приятель, я прожил шесть лет в самом гнусном борделе на Филиппинах.
Vivi nesta cidade por 10 anos, mas por trás das grades não posso conhecê-la.
Я прожил в этом городе 10 лет. Но за решеткой трудно узнать город.
Eu sempre vivi cercada pelo fogo.
Я всю жизнь провела рядом с огнем.
É só que eu precisava de entender, de arranjar uma solução, e não pense que vivi isso tudo com indiferenca!
Может вы что-то задумали, я не знаю, да и не хочу знать. Если мы ничего не предпримем, эти подонки все под себя подомнут, а нас посадят. Альтеро, вы абсолютно правь.
Eu não vivi no tribunal por dez anos?
- Я все-таки 1 0 лет при дворе жил.
Sempre vivi na casa dos outros.
Я всегда жила в чужих квартирах.
Toda a vida vivi aqui, sei ir para todo o lado!
Я живу здесь всю жизнь! Я здесь все знаю.
Estava muito só, mas nunca vivi só.
Я часто была одинока, но я никогда не жила одна.
Eu também já vivi aqui.
Я тоже жил здесь раньше.
Vivi durante a Peste Negra... e vi "O Exorcista" 167 vezes, pelo menos... e divirto-me cada vez mais!
Жил во время чумы,.. ... смотрел "Экзорциста" раз сто шестьдесят семь,.. ... и с каждым разом он всё смешнее и смешнее!
Infelizmente, não posso ignorar os anos que vivi antes de vos conhecer, durante os quais conheci muita gente.
К сожалению, я уже не могу изменить прожитые годы.
Vivi. 10961 Rua Beechcrest, Cincinnati, Ohio.
- Ага, 10961 улица Букового креста... Цинциннати, Огайо.
" Ainda bem que vivi.
" Я paд, чтo я жил.
"Para aniquilar tudo o que não era vida E para, quando morrer, não descobrir que não vivi"
- ( смех ) искоренить всё, что не жизнь, чтоб не понять на смертном ложе, что я не жил. "
Para sugar todo o tutano da vida. Para aniquilar tudo o que não era vida e para, quando morrer, não descobrir que não vivi. "
Укрылся я в лесах, чтоб жизнь прожить незря, чтоб высосать из жизни костный мозг, искоренить всё, что не жизнь, чтоб не понять на смертном ложе, что я не жил.
Eu vivi os anos sessenta.
Я жила в 60-ые.
Nasci aqui, vivi aqui, morrerei aqui, sem lamentos.
Я здесь родился, жил, и умру тоже здесь. И я не жалею.
Sempre vivi segundo uma regra : "Se recebo, retribuo."
Всю жизнь я прожил по правилу : "Получаешь - отдавай!"
Eu vivi em Inglaterra três meses.
Я жил в Англии в течение трех месяцев.
- A dela mudou-se quando tinha 11. - Vivi na Rua 183. - Durante 6 anos ela trabalhou no 15º andar como...
Возможно, ты первая привлекательная женщина в моей жизни, с которой мне не хочется переспать.
Considerados os sentimentos positivos que vivi, bem como a privação e sofrimento, e o meu interesse em actuar, acho que podia ser um actor eficaz e comunicar essa realidade interior.
Учитывая положительный опыт, накопленный мной, а также лишения, страдания, и мой интерес к актёрскому делу, я думаю, я смог бы стать сильным актёром. и передать свой внутренний мир.
Este é o momento mais aborrecido que já vivi.
Она бесподобна.
Eu já vivi com dezenas de famílias diferentes e pareceu-me sempre que elas me mandavam embora sempre que eu começava a sentir-me confortável. Mas sabes que mais?
Я жила в куче разных семей, и они всегда отправляли меня подальше... как раз тогда когда я начинала чувствовать себя комфортно, но знаешь...
Eu vivi. Já viste uma cerimónia dessas?
Видел когда-нибудь такое?
Eu sou velho, já vivi a minha vida.
Я уже стар, я прожил жизнь.
Prenderam-me só porque já vivi na União Soviética.
Меня схватили, потому что я жил в Советском Союзе.
Vivi com a prima da minha mãe e com o marido em Montana.
Я переехала жить к сестре мамы и ее мужу в Монтану.
Sabe vivi com os esquimós há muitos anos e eles mergulhavam a cara na neve.
Однажды очень давно я жил с эскимосами а они макали свои лица в снег.
Eu sei que sempre desaprovou da maneira como vivi a minha vida.
Я знаю, вы никогда не одобряли мой стиль жизни.
Ajude-me a acabar minha vida como a vivi, com honra e dignidade.
Помогите мне окончить мою жизнь так, как я ее прожил... в достоинстве и чести.
Vivi humilhado. E nos subúrbios!
Я жил в стыде... и в пригороде.
Vivi 20 anos debaixo de um.
Я 20 лет жил рядом с мостом.
Toda a vida vivi de um lado para o outro.
Моя карма таскала меня по всему миру, всю свою жизнь я прожил на чемоданах.
Vivi muito tempo em Nova Iorque.
Я жил в Нью-Йорке.
Já vivi aqui.
Я же здесь жил когда-то, знаешь ли.
Pois eu sempre aqui vivi Com Ali, príncipe Ali
Принц Али, всеми любимый Али Абабуа

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]