Translate.vc / Português → Russo / Voilà
Voilà tradutor Russo
185 parallel translation
Voilà, um ovo!
Яйцо!
Voilà.
Вуаля!
Voilà, assim é a vida Desfrutem
Вуаля, сэ ля ви! Живи, мой друг!
- Voilà!
- Вуаля!
Voilà, mademoiselle.
Вуаля, мадмуазель.
Voilà!
Вуаля!
Seja como for, voilà, num estonteante rasgo de génio,
В любом случае, в один ослепительный миг, Бэш Бренниген успешно завершил "Дело алмаза Фаберже в пупке".
Voilà!
Вуаля.
Et voilà!
Вуаля...
Voilà.
Вуаля.
Voilà!
- Смотри.
E, voilà.
И вуаля.
Bem... voilà.
Что ж... Вуаля.
Tal como o champanhe... Os monges estavam a fazer vinho branco, mas ganhou gás. "Voilà!"
Францисканские монахи думали... что готовят белое вино, ведь бутылка покрылась углекислой солью, бах, шампанское.
Voilà.
Пожалуйста.
Disse à minha mãe que queria ser tratada como adulta e voilà, estou a conduzir.
Сказала маме, что я хочу, чтобы ко мне относились, как ко взрослой, и вуаля : возможность водить машину.
Falei com o Vic, ele deu-me umas dicas e voilà.
Я поговорил с Виком он дал мне пару советов и - - вуаля.
Voilà!
- Вуаля!
Eu mudei de atitude, e "voilà".
Я сменила отношение и вуаля.
Não digas "voilà".
Не говори вуаля.
Voilà!
"Вуаля? !"
- Inspector-Chefe, voilà.
Инспектор, пожалуйте!
- Voilà, Hastings. As celulazinhas cinzentas são como o exército de Napoleão.
Гастингс, маленькие серые клеточки, как армия Наполеона.
Voilà...
Вуаля.
Mas a sua mãe pegou no telefone para falar com o preguiçoso... e espremeu o pobre Charlie até, voilà, ele se sentir melhor. - A cobra.
Но твоя мать взяла за рога этого ленивого Чарли и давила на него, давила, и – вуаля – он вдруг выздоровел.
Voilà!
Он чист.
É só fazer isto isto e Voilà.
Хотите, я вам покажу? Просто держите так. - Вуаля!
Voilà o quê?
- Вуаля что?
E voilà.
И - вуаля!
Eu e o Corky achámos que devíamos aproveitá-la ao máximo agora que a convencemos a vir ao continente, por isso quisemos surpreendê-la no comboio e voilà!
В общем, мы с Корки решили, что надо пользоваться случаем. Раз уж затащили на континент, перехватим на поезде.
Usa o seu charme para se sentar à direita de M. Rufus Van Aldin, contrata a sua parceira como criada da filha dele et voilà, o alvo está cercado.
Так Вы втерлись в доверие и стали правой рукой Ван Алдина. Пристроили сообщницу в горничные к его дочери и вуаля! Жертва окружена.
Voilà! Se tiver a bondade de escolher uns seis pares.
Если вы будете так любезны, что бы отобрать 6 пар.
Voilà!
Вот так!
Tipo, eu não sabia se eu poderia engolir um softball, então, eu lhe dei meu melhor tiro e "voilà"!
Вот я к примеру не знал, могу ли я проглотить теннисный мяч Я собрался с силами — и вуаля!
Voilà, monsieur.
Вуаля, монсеньер
- Voilà.
Видели? ! - Вау!
Digito o número aqui e voilà.
Вносим его сюда и вуаля.
Voilà, Madame.
Voila, madame. Носите на здоровье.
Et voilà. Quero ver como fica.
Вуаля.
Ele andava a usar o cérebro para armazenar dados, mas estava a abordar o assunto pela perspetiva de um engenheiro, e a memória humana trabalha de forma diferente de um computador. Portanto, alguns ajustes e 36 horas de ressonâncias magnéticas depois... Voilà!
Он хотел использовать мозг для хранения информации, но подходил к делу с инженерной точки зрения а человеческая система запоминания отличается от компьютерной после адаптации системы для человека, и и трех суток проверки с МРТ мозга... вуаля!
Consegui processar cada metade separadamente, e combiná-las virtualmente e... voilà!
Мне удалось обработать каждую половину отдельно, затем виртуально их объединить, и - вуаля!
Et voilà.
Ну вот, видите.
- "Voilà!"
Вуаля!
Et voilà!
Вуаля.
- Voilà.
Пожалуйста.
- Voilà!
Вот так.
Et voilà.
И вуаля.
Voilà.
Voila.
Voilà!
Voil? б.
- Voilà.
Вуаля!
E voilà!
И... вуаля!