Translate.vc / Português → Russo / Vulgar
Vulgar tradutor Russo
859 parallel translation
- Não seja assim tão vulgar.
- Не выставляй себя дураком. - Но у наших куриц он есть.
Então não passo de um vulgar assassino... que esfaqueou uma pobre mulher indefensa pelas costas...
Допустим, я самый заурядный бандит, четыре дня назад убивший простую беззащитную женщину.
Sabe, o seu marido não é como o americano vulgar.
Знаете, ваш муж не такой, как все американцы.
Sabe, a Tracy não é uma mulher vulgar.
Трейси тебе - не обычная женщина.
És tão normal que até me amas a mim, Oliver Reed, um americano vulgar.
Ты абсолютно нормальная, ты влюбилась в меня, Оливера Рида, простого американского парня.
Não passas de uma rapariga vulgar que vive numa cidadezinha vulgar.
Ты просто обыкновенная девчонка, живущая в маленьком городке.
Vives os teus diazinhos vulgares e, à noite, tens um sono tranquilo e vulgar, cheios de estúpidos sonhos de paz.
Ты проживаешь свой обычный денек. А ночью спишь и видишь при этом свои обыкновенные, тихие, глупые сны.
É isso que nos distingue do homem vulgar.
Это вся разница между обычными людьми и нами.
Por ser vulgar.
Потому что это свойственно любому.
Fala dele como se ele tivesse más maneiras ocasionais. Sou apenas um escritor vulgar que bebe demasiado... e se apaixona por mulheres. Não.
Вы говорите о нем так, словно все, чем он страдал - это дурные манеры.
E o homem ou mulher que aceita esses termos não pode ser vulgar, não pode ser qualquer um.
Я согласен, что люди, посвятившие себя театру, не могут быть обыкновенными.
Não tolero uma lâmpada descoberta, assim como não tolero grosserias ou um gesto vulgar.
Не выношу света голой лампочки. Также как грубых замечаний и вульгарных жестов.
"Porco, polaco, nojento, vulgar, engordurado!"
Свинья, поляк, вульгарный, грязный!
- É vulgar.
- Это вульгарно.
Mas a minha filha... não tenho intenções de a ir encontrar sentada no chão... a preparar tortillas como qualquer vulgar indía.
Но моя дочь. У меня нет никакого желания узнать, что она сидит на голой земле. И печет лепешки, как обычная индейская женщина.
Uma embarcação vulgar teria sofrido graves danos.
Обычное судно было бы серьезно повреждено.
Nem mesmo Peter, com toda a sua clara inocência com as mulheres... podia sentir-se atraído, por um momento, por aquela arrepiante piranha vulgar.
Нет, даже Питер с его целомудренным отношением к женщинам... не заметил, как был замешан в эту грязь.
Não é um olhar vulgar.
Это необычный взгляд.
É uma canção fora do vulgar.
Какая странная песенка.
Que Howard fora tão vulgar.
Что Говард слишком приземлённый человек.
Isso é um elogio vulgar, mas aceito-o.
Это банальный комплимент, но я приму его.
Um vulgar empregado de mesa. Um homem de família. Uma perna de madeira.
Семейный человек, с деревянной ногой.
Você não presta, vulgar reles intrometida.
Ты маленькая любопытная сучка.
Ele disse : "Ela pode ser uma boa cozinheira e pode ser um jantar saboroso... mas ela vulgar, tão vulgar como uns sapatos velhos."
Он сказал : "Она может хорошо готовить, и это мог бы быть вкусный ужин... " но она невзрачная. Невзрачная, как пара старых туфель. "
Sabe que ela não é bonita, ela é vulgar!
Ты знаешь, что она не красива, она дурнушка!
Sou a única pessoa que a ama para lhe dizer a verdade. - Você é vulgar.
Я единственный, кто любит тебя настолько, чтобы сказать правду.
- E nunca mais a chame de vulgar.
- И никогда не называйте ее дурнушкой.
Porque não sabe o que é vulgar e o que é belo.
Потому что не знаете, что красиво и что некрасиво.
Sou vulgar.
Я дурнушка.
Não há tal coisa como uma mulher vulgar.
Нет такого понятия, как некрасивая женщина.
Então, corri de volta para casa, e me olhei ao espelho... e daquele dia em diante, soube que era vulgar.
Итак, я прибежала домой и посмотрела не себя в зеркало... и с этого дня я узнала, что я дурнушка.
Você é vulgar, Lizzie?
Вы дурнушка, Лиззи?
Ele é um vulgar ignorante.
Он дебил.
- Acho muito vulgar.
По-моему, это очень вульгарно.
Deixa-me, não sejas vulgar!
Отпусти меня. Как ты груб.
Ouça, só quero um fato cinzento simples e vulgar.
Послушайте, нам нужен самый обыкновенный простой серый костюм.
Sou um vulgar jogador.
Вы, конечно, знаете, что я игрок.
Não é um rato vulgar, nem mesmo um ratão.
Поэтому он не обычный подлец, и даже не супер-подлец.
Apesar do palco ser o mesmo, a nossa é uma lenda moderna e os heróis não são semi-deuses, mas gente vulgar.
Но хотя сцена та же, наша легенда о нашем времени и её герои, не полубоги, а простые люди в 1943 году, как свидетельствует история,
Desprezo a arte sem originalidade, banal resultado de um vulgar esforço.
презираю законченные произведения - эти пошлые плоды вульгарного труда.
Mas essa filha de camponeses vulgar, ignorante, feia, uma concubina!
... вульгарная, необразованная страшная и незамужняя.
Os dois amantes estavam ali, imundamente unidos. Ele a expressão mais vulgar do seu pecado.
Он увидел их на своём диване, в доме почтенного семейства.
É uma burguesa vulgar, não tem classe.
Эта роль ей не подходит. Она обычная буржуа. У нее нет вкуса.
É uma rapariga bastante vulgar, Senhor.
Это очень простая девушка, сэр, и весьма вульгарная.
Muito vulgar. Devia të-la mandado embora, mas pensei... que quereria que falasse para a máquina.
Ей можно было бы указать на дверь, но я подумала, что она может вам наговорить в ваш аппарат.
Ela é täo deliciosamente vulgar.
Потрясающая невежа!
Farei uma duquesa desta mulherzinha vulgar.
Сделаю из этой драной кошки герцогиню!
Escreva ao Sr. Ezra Wallingford e diga-lhe... que se ele quiser um conferente, contacte com o Sr. Doolittle... um vulgar lixeiro, um dos mais originais moralistas em Inglaterra.
Мисси Пирс, сообщите мистеру Эзру Уоллингфорду, что если ему нужен лектор, то есть такой Альфред Пи Дулиттл, мусорщик, один из самых оригинальных моралистов Англии.
- Não seja vulgar, Horace.
- Не груби, Хорас.
Você é vulgar!
Ты дурнушка!
É um nome desconhecido e vulgar.
Оно не имеет значения.