English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Russo / Xiv

Xiv tradutor Russo

89 parallel translation
Era na Place des Victoires, mesmo em frente da estátua de Luís XIV.
Это было на площади Победы. Как раз перед статуей Людовика ХIV.
Viu uma estátua de Luís XIV?
- Вы видели там эту статую?
Luis XIV, XV, XVI e todos os outros... e hoje não temos mais nada de verdade.
Людовика Пятнадцатого, Людовика Шестнадцатого, а сегодня нет настоящих стилей.
Descendente directo do Príncipe Eugénio... cujo pai foi Luís XIV... e não um sabóio qualquer, como tem sido dito.
Я происхожу по прямой линии от принца Евгения... От Людвига 14ого... Так как он был отец Евгения, а не какой то там бездворщина, как утверждают.
Louis XIV, Os austriacos...
Луи XlV, австрийцы...
Todo o mito das bruxarias, que remonta ao século XIV, começou com a classe médica.
Весь страх перед ведьмами начавшийся в 14-ом веке, был порожден медиками.
Pelo menos era, no século XIV...
По крайней мере, был им в начале 14-го века.
Finais do século XIV, dinastia Ming.
Конец 1 4-го века, династия Мин.
Julga que mantém 800 milhöes de pessoas no século XIV para sempre?
Нельзя оставить целый народ в 14-м веке.
Muitos eruditos contestaram isto, mas, no século XIV, o Rambam...
Е само существование концепции... ћногие учЄные в нЄм сомневались, но в 14 веке – абам, наконецЕ наконец -
Século XIV. Italiano.
Италия, 14 век.
Isto é uma besta húngara do século XIV. Matou um rei e mudou o curso da História na Europa.
- Это венгерский арбалет 14 века, из него убили короля и изменили историю Европы.
Ela diz que é uma peça Luís... Não sei, Luís XIV ou Luís XV.
Она говорит, что это вроде, как Людовик ХIV-й или ХV-й.
Ele me assegurou de que era do século 14... mas esse material deve ser do século 15.
Убеждали, что это XIV век, но судя по материалу - начало XV-ого.
No século XIV.
Четырнадцатого.
Um saxofone chinês do século XIV.
Ну знаешь, один из тех королевских китайских саксофонов 14 века.
No filme, Eu assisti alguns filmes... No filme o cozinheiro de Luís XIV,
Тот фильм, где он играл повара Людовика XIV.
Em que ano Luís XIV subiu ao trono em França?
В каком году Луис Квартоз взошел на трон во Франции?
A última página sobrevivente de um manuscrito do século XIV.
Это - последняя сохранившаяся страница от рукописи 14-ого столетия.
- É um exemplar do Corão do séc. XIV.
- Копия Корана, 14-й век.
É uma obra do século XIV, do Dosso Dossi.
Она написана в 14 веке Доссо Досси.
O rei Louis XIV aprisiona seu irmão gémeo, forçando-o a viver os seus últimos dias... Numa máscara de ferro.
Король Луи XIV заключает в тюрьму своего брата близнеца, заставив провести остаток жизни в железной маске.
Luís XIV, Rei ainda criança, tem que fugir de Paris com a sua mãe,
Людовик XIV, король-ребенок, Покинул Париж со воей матерью,
A seguir, como era ser um mercador de cereais no séc. XIV? Espera, Moss, acho que não ficou bem claro.
Смотрите далее : каково это — быть торговцем зерном в XIV веке?
XIV Tudo de grande valor.
Большая вещичка.
Seja como for, depois de ganhar, a primeira coisa que comprei foram as réplicas exactas... dos espelhos que Luís XIV tem em Versalhes.
В любом случае, после моего выигрыша, первая вещь, купленная мной была точная копия зеркал Луи XIV в Версале.
Os Romanos, Luis XIV, Wolfowitz, todos sabem disso.
Римляне это знали. Людовик XIV знал об этом. Вулфовиц знает об этом.
Sou o Luís XIV, com uma quantia daquelas.
С тaкoй суммoй, тьι кaк Луи ХIV
A tua técnica de espada diz-me que tens uma espada alemã do século XIV criada por Johannes Lichtenauer, derrotada pelo estilo renascentista ensinado por Hutton, em 1892.
Первое : У тебя немецкий стиль фехтования 14 века Лихтенауэра. Для победы над этим стилем нужно владеть техникой ренессанса, описанной Хаттоном в 1892 году.
Hafiz, poeta iraniano do século XIV
Хафиз, иранский поэт 14-го века
- Sabias que, no século XIV, os cavaleiros escreviam canções de amor e poemas à mulher amada,
в 14-ом веке рыцари писали любовные баллады и стихи замужним женщинам.
Então pode-se encontrar arquitectura do séc. XIV ao lado de indústrias dos anos 60.
Там можно найти архитектуру XIV века, а рядом - фабрики 60-ых годов.
Ao século XIV?
В четырнадцатый век?
O século XIV é tão aborrecido.
Твои сценарии о 14-м веке - скука смертная.
É o século XIV. Deveria escrever sobre o quê?
Чума 14-го века. Как я должен был это описать?
Nada de novo terá acontecido no século XIV.
Ничего нового в 14-м веке уже не случится.
No século XIV.
В 14 веке.
" No primeiríssimo dia do século XIV, algo monumental aconteceu.
"В самый первый день начала 14-го века невиданное событие произошло."
XIV refere-se ao mais antigo dos nove clãs, o clã da areia preta.
В свитке четырнадцатого века старейший из девяти кланов носит имя Клана черного песка.
Italiano, do século XIV.
Это портрет женщины по имени Шарлотта Моро.
No século XIV havia aqui um convento.
На этом месте стоял монастырь – в 14-м веке.
Alguns destes jogos datam do séc. XIV, mas na altura usavam virgens. Hoje em dia...
Некоторые из этих игр известны еще с 14 века, но тогда в них использовались девственницы.
XIV? Que se segue, violações e pilhagem?
Что дальше - насилование и ограбление?
"As naves laterais foram acrescentadas no século XIV " pelo bispo Richard De Warren. "
Боковые проходы были пристроены в 14-м веке епископом Ричардом де Вареном.
Sabe, há muitos rumores que o Papa Clemente XIV foi morto com uma chávena de chocolate envenenado.
Знаете, ходило много слухов, что Папа Клемент XIV был отравлен чашкой отравленного шоколада.
Seria escondido nas gavetas das meias, se no séc. XIV as usassem.
Ее следовало бы прятать в ящике для носков, если в 14 веке люди носили носки.
Foi em Saint-Jean-de-Luz que Luís XIV casou com a infanta de Espanha.
Это место, где король Людовик XIV женился на инфанте Испании.
Pelo que consigo perceber, isto data à volta do século XIV.
Насколько я понимаю, это датируется около 14-ого столетия.
Esses tempos acabaram, Louis XIV e companhia!
Мир изменился.
Não estamos no século XIV.
Мы же не в 14-м веке живем.
Nos edificamos a sua reputação, o de Luís XIV, o Rei...
Мы создавали его славу, Славу Людовика XIV,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]