Translate.vc / Português → Russo / Àgua
Àgua tradutor Russo
75 parallel translation
Deixo-lhe três lotes face à àgua ou três lotes com a àgua na face.
Я могу продать вам три участка у береговой линии... или три водных участка возле берега.
Descobriu a àgua.
Вы все знаете, кто такой ДеСота.
Conhecem todos o nome que deu à àgua : àgua DeSource.
Он открыл водоем. Вы все слышали о этой воде.
"O coração de uma baleia é maior que a bomba de àgua da ponte de Londres". "A àgua nesses canos não é tão densa nem tão rápida, quanto o sangue bombeado do coração da baleia".
" Сердце кита по размеру превосходит водосток Лондонского моста, но вода в водостоке не такая густая, как кровь, которую перекачивает его сердце.
Na àgua, doutor.
В воде, доктор.
- Enche-se a caixa-forte de àgua.
Наполняешь сейф водой...
O velho cavalo que eu montava não quis entrar na àgua.
А моя старая кляча не захотела лезть в воду.
Vou beber àgua.
Я пойду, попью воды.
Evitem beber aquela àgua cheia de micróbios.
И не пейте много всякой дряни.
Como costumam dizer, àgua e salada, é uma noite de mijada.
Заказал вино полчаса тому назад. Мне надоело ждать! А я говорю пей воду, ночью в туалет сходишь лучше.
Estou certo de que saltaria para o crime como peixe para a àgua.
То да, я уверен, он в криминальной жизни будет чувствовать себя, как рыба в воде!
É um Rochefoucauld, o mais fino relógio à prova de àgua do mundo.
Нет, нет. Да это же "Рош Фуко", самые тонкие водостойкие часы в мире.
Salada de atum, torrada de pão integral, e àgua com gás de limão.
Салат из тунца, тост из белого хлеба и ключевую воду с лимоном, пожалуйста.
Consigo ver a queda de àgua na margem superior do Lago Bull.
Отсюда я вижу водопад и озеро Булл. Прием.
- Àgua gelada?
- ¬ оду со льдом?
Àgua?
¬ оду?
Mas é difil aliviares-te, mandar uma cagada, não o podes fazer no comboio, e a unica vez que o comboio para é para meter àgua para a locomotiva.
Но что самое тяжелое, это облегчиться и просраться. В поезде вы не можете это сделать, только во время остановок поезда, когда ему надо сменить воду для своего локомотива.
Àgua.
Вода!
Se o nível da àgua fosse maior, a pressão iria subir - e o ar ía rebentar até ao topo.
Давление возрастет, и воздух устремится в узкое пространство над водой.
- Àgua com gelo?
Воду со льдом.
Àgua!
Воды! Воды!
Quando sair daqui, vou para Este em direcção à àgua.
Когда выберусь, сразу рвану на восток, к морю. Надеешься сбежать?
Se derramares a àgua sobre o açucar, estarás a cozinhar no Shabbat.
Если вылить горячую воду на сахар, то получится стряпня в шабат.
Quando derramas a àgua do primeiro para o segundo recipiente, Não o ferves. Ferver é cozinhar, Meïr.
Но, если ты наливаешь воду из чайника в стакан, который вторая посуда - это процесс.
"Espargi-te com àgua e purifiquei-te." " Meu Deus, porque me desamparaste?
"И полью вас чистой водой, и очиститесь."
Àgua.
Воды.
Só estou a fazer porcaria. Só as palavras "massa folhada" fazem-me crescer-me àgua na boca!
А то тут... у меня от этих слов слюнки потекли.
Como está a àgua?
Как вода?
As visões costumavam ser como àgua numa fonte.
Видения обычно как брызгалка для белья.
Hana, ferve àgua.
вскипяти воду.
Vai comprar àgua!
Иди и купи воды!
Vais comprar àgua?
Вы покупаете воду? !
Mas verei o rosto de um bebé reflectido na àgua.
я увижу лицо моего малыша ".
Tens tudo o que precisas? Àgua, extensões?
У тебя есть все что нужно - вода, переноски?
Ou "Casa da Àgua Suja".
- или "Кофейный дом".
Parabéns, mas não podes ficar com "Casa da Àgua Suja".
Мои поздравления. Но все равно название "Кофейный дом" моё.
É alho. Àgua benta. Uma estaca de prata.
Чеснок, святая вода, серебряный кол, распятие...
Àgua benta!
Святая вода!
E então saberá porquê os Krakozhianos aguardam na fila para o papel higiénico enquanto o Tio Sam lhes lava o traseiro com àgua-de-rosas.
Ты узнаешь, почему в Кракозии люди стоят в очереди за дешёвой туалетной бумагой, а Дядя Сэм вытирает свою жопу мягкой двухслойной "Шармин".
Tens uma cama d'àgua.
У тебя водяной матрац.
Eu usei um dos teus copos de àgua.
Я взяла твой стакан.
Se há àgua envolvida, vamos ter que retirar a porcaria da coisa.
Если идея с водой подходит то мы можем переместить ради этого пару вещей
... apanhada pela àgua e indo ao encontro da ponte "Memorial".
Его сносит к мемориальному мосту. )
Pois, a maior parte das pessoas acha que sou um signo de àgua.
Да, многие люди думают что я из водной стихии.
Aposto que queres beber àgua?
Думаю, что она хочет воды.
Porque é a àgua tão molhada?
А вода влажная?
Traga água. Depressa. - Àgua, por favor.
Воды принесите!
Estou a tocar os pratos como um pato dentro de àgua.
У меня отлично получается бить по тарелкам.
Àgua no rego e a varanda com...
И ветер в лицо, и первый снег в воздухе, и вода в канаве, и балкон с прекрасными незнакомцами.
Àgua.
Вода.
Sinto que a minha vida está a ir por àgua a baixo.
Чувак, оглянись вокруг.