Translate.vc / Português → Russo / Íntegra
Íntegra tradutor Russo
56 parallel translation
Eu mesmo tive a ideia enquanto ela falava comigo. - Poder escrever uma peça na íntegra. - Com gestos, claro.
Нет, эта идея пришла ко мне во время нашего разговора о пьесе.
A galáxia íntegra e anti-séptica que estes andróides pretendem seria, para mim, um purgatório.
Гарри, вы хотите помочь, верно? Капитан, эта стерильная галактика, управляемая андроидами, для меня хуже пытки.
Digamos que a Menina Dickinson é uma assistente íntegra, que gosta de arrumar tudo antes de partir.
Скажем так, что мисс Дикинсон очень добросовестная медсестра, и уходя, она хочет все привести в порядок.
Sabe, Hastings, por vezes desejaria não ser uma pessoa tão íntegra.
Знаете, Гастингс, иногда мне хотелось бы не обладать такими нравственными достоинствами.
Estou aqui para vos dizer que a alma deste rapaz é íntegra.
Душа этого парня чиста.
Penso que sim, mas a Celia era uma rapariga íntegra.
Думаю, да. Но Силия была очень дотошной.
Sou uma mulher íntegra, temente a Deus e respeitável, com uma moral irrepreensível, casada e feliz há 27 anos.
Я уважаемая, богобоязненная женщина, южанка. С безупречной моралью, замужем 26 лет.
Dos meus pacientes recentes, é a mais íntegra.
Ты моя первая пациентка, которая не является психопатом.
Isto tem de ser coberto na íntegra.
Нам нужно полное освещение!
Mantiveste-me honesto. Fizeste de mim uma pessoa íntegra.
Я стал честее, я стал лучше.
'Mentshe'( pessoa íntegra ), como nós!
У них единый Бог.
Ela é tão inteligente e tão íntegra.
Она такая умная и честная. Не думаю что это получится.
Caia um nevão, enquanto o rapazinho recitava o livro do velhote na íntegra.
И пока идёт снегопад, маленький мальчик пересказывает всю книгу.
Julgo que posso dizer que a minha única boa sorte foi ter uma mãe tão forte e íntegra.
Полагаю, вы плохо знаете север. Не все хозяева одинаковы, чтобы вы ни думали о Милтоне и его людях.
Do contrário, o "Diário 16" vai publicar este relato na íntegra.
Иначе рассказ опубликует "Журнал 16".
Os osteossarcomas são agressivos, mas podemos tentar quimioterapia ou remover o tumor na íntegra.
Остеосаркома агрессивна, но, эм, мы можем попробовать использовать химиотерапию или удалить опухоль полностью.
Tu és íntegra, não vão conseguir mudar as tuas ideias apenas por te confrontarem com o meu pai.
Но вы слишком честная, вы бы не передумали лишь потому, что столкнулись с моим отцом лицом к лицу.
Vou soltar-te porque prometi ao Earl que ia cuidar de ti e sou uma mulher íntegra.
Я заплачу за тебя залог, потому что обещала Эрлу позаботиться о тебе, а я - женщина слова.
Permanece sempre digna e íntegra perante ti mesma.
Всегда оставайся достойной и честной сама с собой.
Permanece íntegra perante ti mesma.
Будь честной сама с собой.
Jurei-lhe que iria tentar ser mais íntegra possível.
И я пообещала ему быть настолько честной с собой, насколько это возможно.
Está íntegra ou danificada?
она выпирает или выглядит слабой?
Ordenado na íntegra, fazes uma cura, voltas e vemos em que pé estamos.
Полный оклад, ты просохнешь, вернешься, увидим, что получится.
O nosso comandante de pelotão de vigia, tem coisa mais íntegra?
Наш взводный на часах ну разве это справедливо?
Na ABC, Sunday Night Movie "O Jogador" continuará na íntegra após este relatório ao vivo da "ABC News".
Ведущий : фильм "Игрок" на канале ЭйБиСи будет продолжен сразу после этого репортажа в прямом эфире от ЭйБиСи Новости
Quer dizer, sem ofensa, mas não tens sido a cidadã mais íntegra em termos de fidelidade sexual.
Это конечно не противозаконно, но ты была воплощением гражданина Лос-Анджелеса, когда дело касалось верности.
Tomar as decisões correctas, tentar ser feliz, ser amada, ser íntegra. Sem dramas e sem ferir os outros.
Ты должна сделать правильный выбор, чтобы стать счастливой, любимой, полноценным человеком, не причиняя страданий ни себе, ни другим.
Eu preciso que vás até lá provar que a BrownStar é uma boa companhia, o raio de uma companhia cristã íntegra.
Ты должен поехать туда и доказать, что "БраунСтар" - хорошая компания, христианская компания, которая твердо стоит на ногах.
Na íntegra.
Всё.
Pago na íntegra?
Без имени и полностью проплаченный.
Na íntegra. Não consegui.
У меня не получилось.
As amigas de Bree Van de Kamp irão dizer-vos que ela é uma mulher honesta, íntegra e piedosa.
Как показываетданный случай, превосходно. Друзья Бри Ван де Камп подтвердят, что перед нами сидит честный и полный сострадания человек.
Estou a ouvir a tua cassete porque... Bem, porque a Angela disse que ninguém a ouviu na íntegra.
Я послушала запись с твоими миксами, потому что... потому что Энжела сказала, что никто их ни разу не слушал.
Paguei na íntegra, Senhor.
И выплатил сполна, сэр.
Eu pensei que o objetivo desta organização era publicar na íntegra.
Я полагал, весь смысл организации в том, чтобы публиковать данные полностью.
Nós fizemos uma promessa às nossas fontes que publicávamos na íntegra.
Мы обещали нашим источникам публиковать полную информацию.
A senhora pode levá-lo para casa, lê-lo na íntegra.
Пусть возьмёт её домой, прочтёт и всё станет ясно.
Quero dizer, achas que a Miller é íntegra?
Думаешь, что Миллер чиста?
Devolvido na íntegra.
Все на борту? Да!
Canta como a Pat Benatar e ele chamou-lhe íntegra.
Она поет как Пэт Бенатар. И он называет её "превосходная."
Aqui está o cheque com os fundos que solicitaste, na íntegra.
Так у меня здесь чек на средства, которые вы просили, в полном объеме.
Podem assistir à entrevista na íntegra, no nosso site.
Полную версию интервью вы можете просмотреть на нашем вэб-сайте.
Impessoal, trivial e pouco íntegra.
Безлична, тривиальна, и слабо устойчива.
- Sim, na íntegra.
- Да. Полное.
Diz apenas ao juiz como eu dei a volta por cima e que estou bem, uma cidadã íntegra.
Просто скажи судье, как я образумилась, и что я теперь добропорядочный гражданин.
Considere a minha dívida consigo paga na íntegra.
Считайте, что мой долг оплачен сполна.
Não, cumpriremos as promessas na íntegra, após a aprovação.
Нет, мы будем в точности соблюдать резолюцию, когда она пройдет.
Na íntegra.
В полном размере.
Marque o encontro, e eu vou considerar a sua dívida de Caracas como paga na íntegra.
Организуй встречу, и будем считать, что свой долг за Каракас ты выплатил.
Para esse efeito, o dispendioso acesso e a supervisão concedida ao QC terá de ser controlada até que uma equipa nova, mais íntegra, possa ser estabelecida.
Нужно ограничить расширенный доступ и надзор контроля качества, пока не сможет собраться новая, более принципиальная команда.
A sério, é uma pessoa íntegra.
Правда. Вы верный товарищ.