Translate.vc / Português → Turco / Culpá
Culpá tradutor Turco
30,966 parallel translation
E... quem pode culpá-los? Quantos dos nossos cidadãos morreram sob vigilância da S.H.I.E.L.D.?
S.H.I.E.L.D.'ın gözetiminde kaç vatandaşımız hayatını kaybetti?
Escuso de continuar a acordar com esta culpa.
Tamam. Anlatacağım.
Não, é culpa do meu marido que o Kirk tenha fugido para aquele cabaré e só ele pode tirá-lo de lá.
Hayır, Kirk'ün kaçıp o batakhaneye gitmesi kocamın suçu. Bu yüzden de o gidip getirecek.
Mas se ele ficar autista, a culpa é tua! "
Ama otistik olursa, sorumlusu sensin! "
A culpa é tua. "
Hepsi senin suçun. "
A culpa é minha.
Benim suçum.
A minha culpa por enviar-te para Cranwell enviesou o meu comportamento.
Seni Cranwell'a gönderdiğim için duyduğum suçluluk davranışlarıma yansıdı.
Harvey, agradeço o gesto, mas saíram todos da firma por minha culpa.
Bak Harvey, teklif için teşekkürler ama... Benim yüzümden herkes şirketi terk etti.
- Jessica, a culpa não é do Jim.
Jessica sorun Jim'de değil.
- Queres saber, meu? Passei cada segundo aqui com medo de ser descoberta, se descobrirem agora, a culpa é tua, certo?
Geldiğimden beri tüm zamanımı yakalanmaktan korkarak geçirdim.
Bem, não é culpa minha.
Valla benim suçum yok.
E transformou-se na presunção de periculosidade e culpa que persegue todos os negros e mulatos, onde quer que estejam.
Ve bu, siyah ve kahverengi tenlileri her gittikleri yerde takip eden tehlikelilik ve suçluluk varsayımına dönüştü.
Não ia precisar deste trabalho se não fosse por tua culpa. O que tens?
Eğer sen olmasaydın bu işe ihtiyacım olmazdı.
O importante é recordar que isto é culpa tua por não escutares. Como é que isso me ajuda?
- Bunun bana ne yardımı oluyor?
E como eu disse, enquanto estive lá, não vi culpa na cara de uma única pessoa.
Dediğim gibi, oradayken bir kişinin yüzünde dahi suçluluk duygusu göremedim.
A culpa foi minha!
- Hayır hücre olmaz. Benim suçum!
- Não podem fazer isso! A culpa foi minha! - Cala-te!
- Bunu yapmanıza gerek yok!
Então, se vais culpar alguém, culpa-te a ti.
Birini suçlayacaksan kendini suçla.
A Ashley culpa-se por não ter conseguido o final feliz dela.
Clorinda. Ashley onun mutlu sonu bulamamasında kendini suçluyor.
Isto é tudo culpa minha, mas eu vou endireitar a nossa história.
Hepsi benim suçum. Ama hikayemizi düzelteceğim.
- Acho que a culpa é tua.
- Bu benim olayım, tamam mı? Gerçekten bunun senin hatan olduğunu düşünüyorum.
Não tive culpa, a fila para pagar era enorme e não me apeteceu esperar.
Benim suçum degildi. Kasada sira uzundu. Beklemek istemedim.
Ele culpa-se por eu estar nesta cadeira.
- Sakat kaldığım için kendini suçluyor.
- Porque a culpa foi minha.
- Çünkü benim suçum.
- A culpa não foi tua.
- Senin hatan değil.
O que quer que aconteça a seguir... A culpa será tua.
Daha sonra olacaklar senin suçun.
- A culpa não foi minha.
Benim suçum değildi.
A culpa não foi minha. Não foi.
Tekrar ediyorum benim hatam değildi
Você é culpa minha ou o seu próprio erro
Sen benim hatam mısın? Yoksa kendi hatan mısın?
Continua a fazer isso e culpa-me por tudo.
Böyle yapmaya devam et ve, her şey için beni suçla.
E então culpa-nos pela maneira como nos comportamos. E você diz que é difícil. O que quer dizer com difícil?
Sonra da bizi davranışlarımızdan dolayı suçluyorsunuz ve zor olduğunu söylüyorsunuz.
Não foi culpa tua.
Senin hatan değildi.
Pois, a culpa é só dele.
Evet, kendi düşen ağlamaz.
É tudo culpa nossa!
Hepsi bizim suçumuz!
E há quem acredite na minha culpa.
Suçlu olduguma inananlar da var.
Olho-me ao espelho e tenho a sorte de não ter vergonha de mim mesmo, não há duvidas sobre a culpa do casal.
Aynada kendime bakiyorum, ne sansliyim ki kendimden utanmiyorum. Ikilinin suçlu oldugu konusunda hiç kusku yok.
Eles estão convencidos da culpa da Amanda e gostariam de a ver novamente presa onde tudo isto começou, em Itália. "
Amanda'nin suçlu oldugundan eminler ve bütün bunlarin basladigi Italya'da hapse atildigini görmek istiyorlar. "
O TRIBUNAL DISSE QUE AS PROVAS AINDA INDICAVAM A CULPA DE RUDY GUEDE.
MAHKEME KANITLARIN, HÂLÂ RUDY GUEDE'YI ISARET ETTIGINI SÖYLEDI.
Se são culpados, se a justiça terrena não os alcançou, espero que reconheçam a culpa porque sei que a vida termina com um julgamento final.
Eger suçlu iseler, dünyevi adalet onlari cezalandirmamissa, umarim suçlarini kabul ederler çünkü hayatin nihai bir mahkemeyle sona erdigini biliyorum.
Não quero ouvir : "Foi culpa minha."
"Benim hatam" lafını duymak istemiyorum.
Esta merda é culpa minha.
Bu tümüyle benim hatam.
A culpa foi minha. Era a quarta jogada da progressão e eu devia ter optado pelo remate. A culpa é minha.
Dördüncü hakta size alan golü attırmalıydım.
Não tenho culpa que, se tivermos um jogo disputado...
Az sayı farkla kazanmamız benim hatam değil...
Culpa minha, peço desculpa.
Benim hatam, benim hatam. Pardon.
- Isso foi minha culpa, minha senhora.
- Bu benim suçum efendim.
Como... é que isto é culpa minha?
- Bu nasıl benim hatam oluyor?
A culpa não é do Winn.
Winn'in suçu değildi.
A culpa não é dos teus pais.
Ailenin suçu değildi.
Nem sequer é culpa de Krypton.
Hatta Krypton'un suçu bile değildi.
A culpa é minha.
Tamamen benim suçum.
Nunca houve espaço para ti, e a culpa disso é minha.
Hiç senin hakkında konuşmadık ve bu benim hatam.