English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Turco / Diria

Diria tradutor Turco

14,043 parallel translation
- Diria que está afinado, sim.
Bence akortlu. Evet.
Diria que é bom ver-te, mas nestas circunstâncias...
Seni görmek güzel derdim ama bu şartlar altında...
... eu diria que esconderem o vosso cliente da Polícia seria obstrução à administração governamental e, provavelmente, seria o primeiro a prender-vos.
Size müvekkilinizi polisten saklamanın devlet yönetimini engellemek olduğunu söylerdim. Muhtemelen sonra da seni kendi ellerimle tutuklardım.
Eu diria que não gostam dos irlandeses.
İrlandalıları kesinlikle sevmediklerini söyleyebilirim.
Talvez saques mais depressa, talvez não, mas eu diria que as tuas possibilidades não são boas.
Benden hızlı silah çekebilirsin ya da çekemezsin ama çekme şansının iyi görünmediğini söyleyebilirim.
Eu não diria amigos, Dolores.
Dost demezdim Dolores.
Não o diria, de todo.
Hem de hiç demezdim.
Diria que, em alguns casos, terá criado relações com alguns deles?
O zaman, bu adamların bazılarıyla, bir ilişki geliştirdiğiniz söylenebilir mi?
10,5 m, diria eu.
Ben on buçuk derdim.
Diria que a Whitehill é especial.
Whitehill'in biraz farklı olduğuna katılabilirim.
Eu diria : "Mrs. Altman, quanto dinheiro a Sra. ganhou com essa tatuagem, desde 1945?"
"Bayan Altman,... 1945'te o dövmeyi yaptırmak için ne kadar para verdiniz?" demeliyim.
É um tipo razoável de erro que se comete quando se está a ler um documento novo pela primeira vez, você, você imediatamente diria ao tribunal, não diria?
Herkesin bir dokümanı ilk defa okurken yapabileceği,... kabul edilebilir bir yanlış,... bunu hemen mahkemede açıklardın değil mi?
Senhorita Lipstadt, se pudesse dizer algo agora para David Irving, o que é que diria?
Bayan Lipstadt, eğer şu an David Irving'e bir şey söyleyecek olsaydınız ne söylerdiniz?
Eu não diria qualquer coisa para David Irving.
David Irving'e hiçbir şey söylemezdim.
E eu diria...
Derdim ki...
Diria que é malandro, ele gosta de ser engraçado.
Yaramaz olduğunu söyleyebilirim çünkü eğlenmeyi seviyordu.
Quem diria que isso existia?
Yani kim bunun gerçek bir şey olduğunu biliyordu ki, millet?
Causa de morte. Diria que um charuto explosivo.
Ölüm nedenine patlayan sigara diyeceğim.
Oh, isso soou a algo que alguém com uma cona que ninguém quis diria.
Duyan da kimse sana bakmıyor sanacak.
O que diria a Oprah?
Oprah ne derdi?
Diria : " Filho, toca no vidro uma última vez.
Hiç yok yerden, oğlum koşmaya başladı.
Eu disse : "Queres saber o que diria quando chegasses ao barco?" Ela disse : "Sim. O que dirias?"
" Köpekbalığı bir bacağını ve bir kolunu kopardı, ve sende tekneye geri yüzdün?
Mas se entrasse em casa às 10h, mal entrasse em casa, a minha mulher estaria na cozinha e diria :
"# TanrımDireksiyonuDevraldı." Durmak istediğim nokta ben doğruyu söylememek için bütün bu ihitmallerden geçmeyi planlıyordum.
E depois apareceria a amiga negra dela e diria : "Pingue-pongue?"
İşin doğrusu, Sadece masa tenisi oynuyorduk.
Diria que foi um grande sucesso.
Bence bu heyecan verici bir başarıydı.
Entre os olhares assustadores do meu motorista de treino e da minha dor nas costas? Diria apenas, está tudo bem.
Eğitmenimin sapıkça bakışları ve kopan belim dışında bomba gibiyim.
Quem diria.
Kimin aklına gelirdi?
Quem diria?
Helal olsun.
Quem diria?
Vay be. Veritabanı bir seferliğine haklı çıktı.
Não diria tanto. Ele acreditou em mim.
Bana inandı diyorum.
Eu diria que é um impulso nobre.
Soylu bir dürtü olduğunu söylerim.
O OA não diria que era um anjo e depois desaparecia.
OA, melek olduğunu söyleyip ortadan kaybolmaz.
É eloquente e diria qualquer coisa.
Ağzın iyi laf yapıyor, her şeyi söylersin sen.
- Não. - Quem diria.
- Bir düşünsene...
- Quem diria.
- Bak şuna.
Juro que te diria o mesmo na cara.
Şundan emin ol, aynısını yüzüne de söylerdim.
Não posso ter 100 % de certeza, mas se tivesse de adivinhar, diria que foi o Dollar Bill.
Yüzde yüz emin olamam ama bence muhtemelen Dolar Bill'di.
Bem, se passar o tempo consigo... é o subproduto do meu estado atual... Quase diria que vale a pena.
Seninle zaman geçirebilme sebebim şu anki durumumsa neredeyse buna değer diyeceğim.
Diria que é intermediária para uma menina inteligente como tu.
Senin gibi zeki bir kız için orta derecede zorlukta derim.
Se um ratinho comesse isso, diria : "Posso comer mais?"
Bir fare yeseydi "Biraz daha alabilir miyim?" derdi.
Bem, não diria isso.
Öyle denemez aslında.
- Criada num curral, diria a minha avó.
- Ahırda büyümüş, derdi büyükannem.
Magita, o que diria... de ir comigo e Masha lá em cima mais tarde?
Magita, sana daha sonra yukarda Masha'yla bana katılmanı teklif etsem ne dersin?
Quem diria que não?
- Kim hayır diyebilir ki?
Papas. Como diria o Pango, passou-se completamente.
Pango'nun dediği gibi delirmiş olmalıydı.
Excepto alguma condição pré-existente, eu diria... desidratação crónica.
Hasta geçmişine bakmadan konuşursak kronik su kaybı derdim.
No seu caso... diria que é uma culpa deslocada... sobre a morte do seu pai.
Sizin durumunuzda bu babanızın ölümünden ötürü hissettiğiniz suçluluk duygusu.
Níveis elevados de serotonina e dopamina fazem sentido no sangue da Raven, e como estão nos limites normais... Eu diria que não foram induzidos por drogas. Pareces desapontada.
Raven'ın kanında yükselen serotonin ve dopamin seviyeleri iddia ettiği gibi tutarlı normal seviyede oldukları için de bence ilacın etkisiyle değil.
O meu pai diria que são, apenas, perigosas porque ainda são importantes.
Clairmont? Bir şey bulduk.
- Eu diria que sim.
Öyle de diyebiliriz.
Quem diria algo assim tão mau?
Kim böyle bir şey der ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]