Translate.vc / Português → Turco / Família
Família tradutor Turco
73,501 parallel translation
Porque achas que isso seria justiça para a vossa família?
Çünkü senin ailen için adalet olacağını düşünüyorsun diye mi?
Eles também eram a minha família.
Onlar benim de ailemdi.
Não vamos abandonar a nossa família.
Ailemizi bırakmayacağız.
O Marcel pode estar agora mesmo a destruir a nossa família.
Marcel şu an ailemizi paramparça ediyor olabilir.
É o que a família faz.
Aileler bunu yapar.
Recebeu tanto guito que já nem fala à família.
O kadar çok parası oldu ki artık ailemle konuşmuyor.
Queres vingar a tua família, ou não?
Ailenin intikamını istiyor musun istemiyor musun?
Os Skaikru obrigaram-me a matar toda a minha família.
Skaikru, beni tüm ailemi öldürmeye zorladı.
Se o Rei não estivesse ferido, acha que este cobarde queria saber da sua família?
Kral yaralı olmasaydı senin ailen bu korkak herifin umurunda olur muydu?
Lamento pela sua família.
Ailen için üzgünüm.
Não temos aqui família.
Arayacak kimse yoktu.
É difícil porque realmente quero uma família, Mas estes tratamentos, não são brincadeira.
Bu can sıkıcı çünkü gerçekten bir aile istiyorum, ancak bu tedaviler, onlar şaka değil.
Tentar ter um bebé assim é solitário. Tentar ter uma família não devia ser algo solitário.
Böyle bir bebek sahibi olmak tek başına bir çabalamayla, ama bir aileye sahip olmak için bu tek başına bir çabalama olmamalı.
Parece-me que devia permanecer na família.
- Ailede kalması gerekiyor.
Agora... confia em mim. Somos família.
Şimdi sen bana güven.
Não há um lado positivo para a família daquele agente morto.
Ölen ajanın ailesi için güzel bir tarafı yok. Ajan MacKenzie haklı.
Somos família, está bem?
Biz bir aileyiz, tamam mı? Tamam mı?
E este mundo... é assustador... e nada faz sentido, e você é o mais próximo a uma família que eu tenho.
Ve bu dünya korkutucu ve her şey çok mantıksız ve sen benim için bir aileye en yakın şeysin.
Você é o mais próximo que tenho a uma família.
Beni hatırla. Sen benim için bir aileye en yakın şeysin.
Nunca fui casado ou tive filhos... mas, nos últimos cinco anos... enterrei 17 dos meus amigos mais próximos e família.
Hiç evlenmedim, çocuğum olmadı ama geçtiğimiz beş yıl içinde yakın arkadaşlarım ve ailemden 17 kişiyi toprağa verdim.
Quero estar com a minha família verdadeira.
Gerçek ailemle olmak istiyorum ben.
É lá que está a família do Kyle, acho que o encontras lá.
Kyle'ın ailesi orada kalıyor. Onu orada bulabilirsin sanırım.
Porque não podemos ir buscá-la para sermos novamente uma família?
Neden gidip onu alamıyoruz? Neden tekrar bir aile olamıyoruz?
Ele perdeu a família.
Ailesini kaybetmiş.
Vamos ser uma família verdadeira.
Gerçek bir aile olacağız.
Prometeste-me que fugiríamos e seríamos uma família!
Kaçıp bir aile kuracağımıza söz vermiştin.
E devemos lembrar que o Comandante Putnam tem uma família, uma esposa e uma nova criança.
Komutan Putnam'ın bir ailesi olduğunu unutmamalıyız. Karısı ve yeni doğmuş çocuğu.
E nós seremos uma família.
Ve biz bir aile kuracağız.
Dá-me a microficha, sua cabra, ou mato-te a ti e à tua família.
Bana mikrofilmi ver kaltak yoksa seni de aileni de gebertirim.
A partir de hoje, vamos começar a ter jantares em família.
Bugünden itibaren ailece yemek yemeliyiz.
- Alguém sem família.
- Ailesi olmayan birini.
Sabiam que os brócolos, a couve-flor e as couves-de-bruxelas são da mesma família?
Brokoli, karnabahar ve Brüksel lahanasının aynı aileden geldiğini biliyor muydunuz?
- Fotos da família? - Zero.
- Aile fotoğrafı var mı?
- O jantar de família!
- Bu akşam aile yemeğimiz var.
Se Abby está a passar por um problema juvenil normal que acontece a qualquer família normal, como a nossa, em vez de a punir, devia mostrar alguma compaixão.
Abby, bizimki gibi sıradan her ailede görülen sıradan bir ergen sorunu yaşıyorsa onu cezalandırmak yerine ona anlayış göstermelisiniz.
Sei que queres fazer o que te dá na real gana, mas não sei se a família aguenta.
Şu anda istediğin her şeyi yapmak istediğini biliyorum. Ama ailemiz bundan sağ çıkmayabilir.
- Posso perder a minha família.
- Ama ailemi kaybedebilirim!
Sou alguém que não quer perder a família.
Ailesini kaybetmeyi istemeyen biri olmalıyım.
Agora que ele e a Chrissy são pais, ele quer estar com a família.
Chrissy ile bebek yaptıkları için John ailesiyle vakit geçirmek istiyor!
Um desaparecimento pode transtornar muito a família e a Lisa é uma mulher linda.
Biliyorsunuz, böyle bir durum aile için çok stresli olabilir ve Lisa çok güzel bir kadın.
E achas que esta família alguma vez vai ser normal?
Bu aile bir gün normal olabilir mi sanıyorsunuz?
... uma família de golfinhos a nadar mesmo à nossa frente.
Tam önümüzde bir yunus sürüsü yüzüyordu.
Prometemos à Abby uma família normal e é isso que lhe vamos dar, caraças.
Abby'ye normal bir aile olma sözü verdik ve sözümüzü tutacağız!
- É dia da família.
- Aile günümüz.
Nesta família não se bebe sumo, só leitinho.
Üzgünüm, bu ailede gazlı içecek içmiyoruz. Sadece süt.
Puseste a minha família em risco.
Tüm ailemi riske atıyorsun.
O suspeito matou e comeu toda a família dele.
Şüpheli, tüm ailesini öldürmüş ve yemişti.
É o negócio da família.
Aile mesleği.
Tem família no Canadá?
Kanada'da ailen var mı?
Sim, percebo, não posso matar a pessoa errada, como aquele sacana que não tinha fotos da família e, provavelmente, nem amigos tem, mas tinha ténis com tiras refletoras no gabinete, pelo que deve correr sozinho à noite.
Evet. Anladım. Fevri davranıp yanlış kişiyi öldüremem.
Só te escondemos a verdade porque queremos manter a família o mais normal possível.
Çünkü ailemiz mümkün olduğunca normal olsun istiyoruz.