Translate.vc / Português → Turco / Gostaria
Gostaria tradutor Turco
25,742 parallel translation
- Gostaria de se explicar?
Burada neler olduğunu açıklar mısın?
Gosto de outras coisas acerca de ti, e gostaria de falar sobre as mesmas.
Diğer yönlerini seviyorum ve memnuniyetle onlardan bahsederim.
O presidente gostaria de a ver mais tarde.
Başkan bu akşam sizinle görüşmek istiyor.
O Ahmed gostaria de seguir os passos do pai.
Ahmed babasının izinden gitmek istiyor.
Para falar a verdade, gostaria que me contasse tudo.
Doğruyu söylemek gerekirse, bana her şeyi anlatmanı istiyorum.
Dadas as circunstâncias, eu gostaria de ouvir as opiniões do primeiro-ministro sobre as chances de recuperação.
Bu şartlar altında, toparlanma şansımız konusunda Başbakan'ın görüşlerini merak ediyorum.
À rainha-mãe, hoje cedo, que me pediu para lhe perguntar se você gostaria de reconsiderar a partida.
Yani Ana Kraliçe'ye. O da bana garip bir şekilde oradan ayrılmayı isteyip istemediğini - sana sormamı istedi.
Não gostaria de saber?
Bilmek istemez misin?
Vão enviar uma equipa e gostaria que a Segurança Interna e a CIA se juntassem.
Bir ekip yolluyorlar. Yurtiçi Güvenlik ve CIA'in onlara katılmasını istiyorum.
Gostaria de evitar isso.
Aynı duruma düşmek istemem.
Gostaria de agradecer ao Governador Conway por concordar em nos ajudar.
Bize yardım etmeyi kabul ettiği için Vali Conway'e teşekkür ederim.
Gostaria de falar com o Jim, a Caroline e a Melissa.
Jim, Caroline ve Melissa ile konuşmak istiyorum.
Na verdade, Senhor, se ainda o considerardes, gostaria de aceitar o cargo de Ministro do Tesouro que me oferecestes.
Aslinda, efendim, eger hâlâ uygun gorürseniz teklif ettiginiz Maliye Bakanligi isini kabul etmek istiyorum.
Gostaria também de acrescentar que há mais de meia dúzia de casos de homicídio envolvendo o Wayne Lowry que estão agora oficialmente encerrados.
Teşekkür ederim. Ayrıca eklemek isterim ki Wayne Lowry'nin bulaştığı bir dizi cinayet davası da resmî olarak kapanmıştır.
Há outra questão que gostaria de discutir consigo.
Seninle konuşmak istediğim bir başka konu vardı.
Gostaria que me ajudasse a prender o responsável.
Daha doğrusu bütün bunlardan sorumlu kişiyi yakalamama yardım etmeniz için.
Gostaria de me despedir, mas... Estou bem.
Veda etmek isterdim ama... olsun.
Gostaria de dizer que não penso o pior de ti... Então porque não o dizes?
Keşke senin hakkında kötü şeyler düşünmedim diyebilseydim - - neden?
Gostaria de manter a equipa na Patagónia e continuar a procura.
Ekibi Patagonya'da tutmak isterdim. Aramaya devam edilsin.
Gostaria de chamar a Lydia Branwell a testemunhar.
Lydia Branwell'i kürsüye çağırmak istiyorum.
Gostaria disso.
Çok isterim.
Não gostaria muito que os teus pais descobrissem.
Onun ailesi öğrenirse biraz üzülürüm tabii.
Bem, o Fox Ryder gostaria de aceitar a vossa proposta.
Evet. Fox Ryder teklifinizi büyük bir zevkle kabul ediyor.
Gostaria que a minha mãe tivesse deixado algo.
Keşke annem bize bir şeyler bırakmış olsaydı.
Sei que sente que tinha de partir, mas gostaria muito que voltasse.
Ayrılmak zorundaymış gibi hissettiğini biliyorum. Ama geri dönmeni gerçekten çok isterim.
Então, agora, rapaz, gostaria de fazer as suas lições, ou me ajudar nos campos?
Söyle bakalım oğlum, dersini mi yapmak istersin yoksa tarlada bana yardım etmek mi?
"Eu gostaria, no entanto, estima-se um favor " Se você chamaria para certificar-se da minha recuperação completa " E para receber o pagamento para a sua habilidade.
"Tam olarak iyileştiğimden emin olmak ve yeteneğinizin karşılığı olan ücreti almak için uğrarsanız bunu iyilik olarak değerlendiririm."
Gostaria de saber que ele não põe em seus empréstimos.
Acaba neden borcunuzu ödemenizi istemiyor?
Bom, malta, gostaria de dizer que é a hora da cerveja, Mas tenho a certeza que isso viola uma das minhas regras novas.
Bira saati derdim ama bunun yeni kurallarımdan birini ihlal ettiğine eminim.
Gostaria muito de o fazer.
Çok isterdim.
Se tens alguma coisa a dizer, gostaria...
Dinleyecek bir şeyin varsa duymak... Dinliyorum.
Gostaria de ver isso.
Bunu görmeyi çok isterim.
Gostaria de o chamar para dar início à primeira Cimeira Indo-Húngara.
Bana büyük bir zevk veriyor Hindistan'ın yenilikçi çözümler bakanı olan, Bay Brijesh Verma'yı, Macaristan'da ağırlamak.
Não sei bem, mas gostaria de descobrir mais.
Emin değilim ama senin hakkında daha çok şey öğrenmek hoşuma gider.
Assassinei Vikram Makhija. E gostaria de me entregar.
Vikram Makhija'yı öldürdüm ve teslim olmak istiyorum.
Gostaria de ficar detido pela polícia.
Polis nezaretinde kalmak istiyorum.
Gostaria de ficar detido pela polícia.
Efendim, polis nezaretinde kalmak istiyorum.
Se não se importa, gostaria de lhe fazer algumas perguntas sobre a sua vida pessoal.
Sorun olmayacaksa kişisel hayatınızla ilgili birkaç soru sormak istiyorum.
Primeiro, gostaria de dar as boas-vindas aos membros do júri.
Öncelikle, jüri üyelerimize hoş geldiniz demek istiyorum.
Agora, gostaria de chamar Bhanabhai Warli a depor, que é testemunha ocular deste incidente.
Şimdi tanık kürsüsüne, olaya görgü tanıklığı etmiş olan Bhanabhai Warli'yi çağırmak istiyorum.
Gostaria de chamar o Tenente Bisht para provar isto.
Bunu doğrulamak için Teğmen Bisht'i çağırmak istiyorum.
Gostaria de chamar o Sr. Ranjit Das para provar isto.
Bunu kanıtlamak için Bay Ranjit Das'ı çağırmak istiyorum.
Meritíssimo, gostaria de fazer uma pergunta ao Sr. Das.
Sayın Yargıç, Bay Das'a bir soru sormak istiyorum.
Há um workshop que gostaria que frequentasse. É este sábado, às 9h.
Bir tane, Özgeçmiş Çalıştayı var katılmanızı tavsiye ederim bu cumartesi saat 9 : 00'da.
Sim, gostaria de apostar cem dólares.
100 kağıt yatırmak istiyorum.
No entanto, gostaria de apresentar uma moção para o Sr. Specter deixar de ser o advogado do Sr. Ross.
Ama Mr.Specter'ın Mr.Ross'un avukatlığından alınmasını istiyorum.
Antes de morrer, gostaria de saber o que há nestas revistas de mulheres nuas.
Ölmeden önce, erotik dergilerde ne olduğunu bilmek istiyorum.
Eu gostaria de ser pago.
Para almak isterdim.
Gostaria de lhe fazer umas perguntas.
Ona bir kaç soru sormak istiyorum.
Sabes quem é que eu gostaria que estivesse aqui agora?
Şu an keşke burada olsa dediğim kim var biliyor musun?
Quem não gostaria?
Kim istemez ki?