Translate.vc / Português → Turco / Iría
Iría tradutor Turco
27 parallel translation
Iría o retrato converter-se na alegoria da sua própria consciência?
Bu portre, onun vicdanının bir aynası mıydı?
E iría com uma mulher bonita, uma mulher desconhecida, uma mulher calma.
Oraya güzel bir kadınla gitmek isterdim, kimsenin tanımadığı,... sakin bir kadınla.
Havia problemas com os livros e eu estava-lhe a pedir que me encobrisse, mas sua mãe, paz à sua alma, era uma mulher, especialmente rígida, que me iría denunciar.
Hesaplarda bir sorun vardı ve annenizden bana arka çıkmasını istedim. Ama anneniz - huzur içinde yatsın -.. ... doğruluktan şaşmaz, fazilet düşkünü bir kadındı.
Decidimos que eu ficaria para poder conhecer a família e se ele não podia vir eu iría a Nova Iorque.
Aileyi tanımam için bir süre daha kalmamı isteyen oydu, ve eğer o dönemezse ben New York'a gideceğim.
Acho que iría querer atrasar o teste para poder ficar na Galactica.
Galactica'da kalış süresini uzatmak istiyorsa bu sayede yapabilirdi.
P'ra ser sincero, ele iría até ao fim.
Dürüst olmak gerekirse, tüm yolu yürüdü. Tanrım.
Eu tambêm tenho alergias mas não me iría lembrar de um determinado espirro.
"Ona ihtiyacım olduğunda hangi cehenneme kayboluyor şu Elaine?" Sen onun âşık olacağı türden bir kadın olmalısın.
Porque é que uma mulher que nunca vi iría querer falar comigo?
Daha önce hiç görmediğim bir kadın benimle neden konuşsun?
O homem que casei nunca iría pensar que podia resolver um problema apenas gastando dinheiro!
Evlendiğim adam hiçbir problemi para ile çözmeyi düşünmezdi.
Iría muito bem com o resto.
Mükemmel uyuyor!
Onde é que uma empregada iría arranjar aquele colar?
Demek istediğim, bir hizmetçi öyle bir kolyeyi nerden bulur?
Que loucura. Porque o John iría querer todos nós aqui?
Neden John hepimizi burada istesin ki?
Vou-lhe dizer Primeiro-Ministro, iría ter enormes prejuízos se este governo vendesse armas ao Irão.
Demek istediğim başbakanım eğer güçlerimizi Iran'a satarsak bu çok tehlikeli olur.
Todos aqueles anos, ele estava bem do outro lado daquela parede, e não importava o quão duro eu trabalhasse, eu nunca iría alcançá-lo.
Onca yıl boyunca, hemen yan odada olmasına, ve bütün çabalarıma rağmen, ona bir türlü ulaşamadım.
- Eu bem te disse que esse, tubarão iría ser útil.
Sana söylemiştim, köpekbalığı işimize yarar diye.
Ela disse que não se iría de casa depois do matrimonio.
Hep "evlenmeyeceğim, bu evden gitmeyeceğim" derdi.
Porque iría fazê-lo?
Neden etmiş olayım ki?
Qualquer impacto com força suficiente iría partir essa vertebra e danificar toda a espinha.
Yeterli güçte herhangi bir travma... o omuru kırıp, belkemiğini koparabilirdi.
Nunca iría-mos conseguir.
- asla ulaşamayız.
que iría a correr a casar-me contigo?
o seninle evlenmek Koşacağız oldu?
Quem iría ver isto?
Onu gidip kim izler ki?
A morte dessa menina só iría trazer-me problemas.
Küçük kızın ölümü bir sorun olur.
Avanço, que após a nossa chegada Eu vos prometi que iría partilhar.
Geldiğimizden beri söz verdiğimiz her şeyi paylaştık.
Oh, o Stormtrooper nunca iría fazer isso.
Stormtrooper bunu asla yapmaz.
Eu iría com aquele tipo que canta.
O şarkıcı çocuğa verirdim.
Sabe que eu nunca o iría trair.
- Sana asla ihanet etmeyeceğimi biliyorsun.
Depois iría-mos para a praia. Entendes?
Anlatabildim mi?