English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Turco / Nega

Nega tradutor Turco

1,156 parallel translation
Então, Lady Runcorn, não nega que entrou na casa.
Söyleyin, Lady Runcorn, Eve girdiğinizi inkar etmiyorsunuz.
Quando for para negar, nega sempre.
İşin sırrı inkar etmekte. Her şeyi inkar edeceksin.
Nega até contra as evidências. A palavra, é boa para ensinar caridade.
Sonuçta hepsi birer solucan.
O senhor nega que tentou ainda há pouco impugnar a integridade desta... Seu grande imbecil! Você gravou a conversa?
Daha beş dakika önce bu kurumun saygınlığına saldırmaya kalktığınızı ve çok saygın bir işadamını asılsız şekilde suçladığınızı unuttunuz mu yoksa?
que a firma que o senhor diz que lhe deu emprego, nega esse facto?
çalışanı olduğunuzu söylediğiniz firmanın, bunu inkâr ettiğinden?
Alexander está assustado, confuso, triste e tudo porque seu pai se nega a vê-lo.
Alexander korkmuş, kafası karışmış ve incinmiş halde... hepsi de babası onu görmeyi reddettiği için.
Um dos pacientes disse isso, sim, senhor, mas a policia nega.
Bunu hastalardan biri söyledi, ama polis olayı reddediyor.
Este conceito nega a possibilidade de partir.
Bu durum seni gitmekten alıkoyar.
Nega que escreveu esse memorando?
Bu notu inkar ediyor musunuz?
A Casa Branca nega envolvimento direto ou indireto... neste caso.
Beyaz Saray her türlü müdahaleyi ret ediyor.
Não lhe posso dar o que nega a si mesmo.
Kendinizden esirgediğinizi ben size veremem.
Não podemos dar-lhe o que nega a si mesmo.
Kendinizden esirgediğinizi biz veremeyiz.
Pedi-a em casamento mas levei uma nega... mas eu ainda a amo mais do que qualquer outra coisa no mundo... e cada minuto que posso passar com ela é puro paraíso.
Evlenme teklif ettim fakat ret cevabı aldım. Lakin onu hâlâ dünyadaki her şeyden çok seviyorum ve onunla geçirdiğim her saniye cennetteymişim gibi hissediyorum.
O administrador do hospital nega que você esteja aqui.
Hastane yöneticisi burada olduğunuzu hiç bir şekilde kabul etmiyor.
Mas não nega que sente um evidente e profundo amor.
Ama onun çocuklarına olan apaçık belli ve derin sevgisini inkar etmiyorsunuz?
Uma constituição que nega direitos básicos a mulher e ao negro?
Kadınlar ve siyahların temel haklarını çiğneyen bir anayasa mı?
- Quem nega o que fez, é culpado.
- Esas inkar eden yapmıştır.
Nega-o. Não há apenas um rio no Egipto, certo?
Yadsıyorsun.
O Sr. Wong nega-se a vender.
Bay wong satmayı kabul etmiyor.
Nega ter conhecimento deste crime?
Bu suçla ilgili tüm bilgileri reddediyorsun?
- Não nega total conhecimento?
- Öyleyse, bütün bilgileri reddetmiyorsun?
Vou ter a primeira nega da vida.
İlk kez bir dersten kalacağım.
Tenho de entrar na equipa, senão, tiro nega e isso há-de assombrar-me para o resto da vida.
Takıma girmeliyim yoksa sınıfta kalacağım ve bu hayatımın sonuna dek beni takip edecek.
Não te esqueças, se ele te desafiar, se ele te perguntar, nega tudo.
Unutma, sana meydan okursa... sana bir şey sorarsa, her şeyi inkar et.
Sua avó se nega a entrar aqui. Toca eu lavar toda a roupa.
Büyükannen buraya hiç gelmez, o yüzden çamaşırı hep ben yıkarım.
Nega à vontade.
İstediğin kadar inkar et.
Henri Young não se lembra, mas também não nega o facto.
Henri bilmiyor çünkü hatırlamıyor, ama yaptığını yalanlamayacak.
Nega que o seu nome verdadeiro seja Nigel Stanley?
Gerçek adınızın Nigel Stanley olduğunu doğruluyor musunuz?
Mas por certo que não nega as verdades do Evangelho?
İncile karşı gelmediğinden emin misin?
Nega algum detalhe que seja de tudo isto?
Bunu bütünüyle inkar mı ediyorsun?
O Capitão não nega isto.
Kaptan da bunu reddetmiyor.
Nega lá.
İnkar et.
Grande nega.
Asla ve asla.
Diga-me, M. Renauld, nega?
Söyleyin, Mösyö Renauld, inkar mı ediyorsunuz?
M. Renauld, nega ter estado em Deauville na noite do crime?
Mösyö Renauld, cinayet gecesi Deauville'de olduğunuzu inkar mı ediyorsunuz?
Não podes dizer que estás "descontraída." Isso nega logo tudo.
Soğuk olduğunu söylemezsin ki. Bu tamamen öyle olmadığını gösterir.
Mas creio que ela iria negá-lo.
Ama Lady'nin bu akşam buraya bir anlaşma için geldiğini düşünüyordum.
não vou negá-lo.
Demek istediğim, öfkeleniyorum, Bu konuda yalan söylemiyorum.
Não me insulte ao negá-lo.
Lütfen inkar ederek beni küçümseme.
Há, sim, e negá-lo não o fará desaparecer.
Evet var, bunu inkar etmen iyileşmeni sağlamaz.
- Negá-lo-ei.
- İnkar ederim.
Não pode negá-lo.
Bunu inkar edeceğini sanmıyorum.
As pessoas mal poderão perceber... mas não poderão negá-lo.
İnsanlar o zaman anlayacak. Ama inkar edemeyecekler.
Nega?
Bunu inkar edebilir misiniz?
Não podes negá-lo.
Bunu inkar edemezsin.
Não posso negá-lo.
Bunu inkar edemem.
É uma honra. Negá-la ia desonrar a sua memória.
- Bu bir onur... bunu reddetmek onun hatırasını küçük düşürecektir.
Hamlet o nega. Quem foi, então?
Kim yapmış, öyleyse?
- Deste-lhe uma nega.
Kes be sesini!
Eu gostava que não fosse assim, mas não posso continuar a negá-lo.
Böyle olmasını istemezdim ama daha fazla inkâr edemem.
Não vale a pena negá-lo, Elaine.
İnkar etmene lüzum yok, Elaine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]