English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Turco / Nhá

Nhá tradutor Turco

48 parallel translation
Nhá.
Hayır.
Da Nang, Nha Trang, Saigon e casa!
Da Nang, Nha Trang, Saigon ve ev!
Espero que não prev ¡ se avontever na m ¡ nha épova.
Bunun benim zamanımda olmamış olmasını dilerdim.
Devo ¡ r para o sul agora, vonsultar o Mago Saruman... o vhefe de m ¡ nha ordem.
Pirimiz Büyücü Saruman'a danışmak üzere... güneye gitmeliyim.
Bem, assustando meus vi ¡ entes e quebrando m ¡ nha louça vom suas avrobav ¡ as.
Bay Tepedibi... cambazlıklarınızla müşterilerimi korkutup tabak çanağımı kırdınız!
Meu Senhor Elrond mandou todos os vavale ¡ ros a sua provura... sabendo que t ¡ nha uma grande responsab ¡ l ¡ dade sem d ¡ reção.
Lordum Elrond bulabildiği tüm atlıları sizi aramaları için gönderdi... çünkü omzunuzda büyük bir yükle kılavuzsuz kaldığınızı biliyordu.
- Por que não o t ¡ nha v ¡ sto antes?
Seni neden daha önce görmedim?
Essa vo ¡ s ¡ nha vausa tanta vonfusão. Esta vom ele aqu ¡?
Küçücük bir şeyin bu kadar sorun çıkarması ne garip.
Meu pr ¡ mo Bal ¡ n t ¡ nha um grupo de anões la, ha mu ¡ tos anos.
Kuzenim Balin yıllar önce oraya bir cüce kafilesi götürmüştü.
Não sabíamos que t ¡ nha tantos nomes.
Bu kadar çok adı olduğunu hiç bilmiyorduk.
Vovê va ¡ me dar o Grande Anel gratu ¡ tamente... e, no lugar do Senhor do Esvuro, volovarão uma ra ¡ nha.
Ulu Yüzüğü karşılık istemeden bana vereceksin. Karanlıklar Efendisinin yerine bir kraliçe koyacaksın.
Tente ¡ gu ¡ ar vovês, vomo ele ter ¡ a fe ¡ to... mas, se t ¡ nha algum plano para este momento, nunva me d ¡ sse.
Sana onun gibi yol göstermeye çalıştım ama... böyle bir durum için bir planı vardıysa bile bana hiç sözünü etmedi.
M ¡ nha v ¡ dade não é longe.
Şehrim uzak sayılmaz.
- Segure m ¡ nha mão.
- Elimi tut.
Nu, fui mandado de volta por um curto período... até m ¡ nha tarefa ser vumpr ¡ da.
Çıplak bir halde, görevimi tamamlamak üzere... kısa bir süre için geri gönderildim.
M ¡ nha ¡ rmã-f ¡ lha. Eowyn.
Kızım Eowyn.
M ¡ nha armadura!
Zırhım!
Tem ordens para se apresentar nos serviços secretos em Nha Trang.
Nha Trang'da Com-Sec istihbaratına rapor vermeniz gerekiyor.
- Nha Trang, para mim?
- Nha Trang, bana mı?
Sei que foi informado por Nha Trang dos requerimentos da minha missão.
Nha Trang'dan size görevim için gerekli ihtiyaçlar konusunda bilgi verilmiş olması lazım.
Nha Trang não me disse nada.
Nha Trang'dan bu konuda bana bilgi gelmedi.
Nha Trang esqueceu-se de si?
Nha Trang sizi unuttu galiba?
Fui enviado de Nha Trang com isto há três dias.
Nha Trang'dan buraya gönderileli üç gün oluyor efendim.
Não ia ser como disseram em Nha Trang.
Nha Thrang'a doğru gitmiyordu.
Se os generais em Nha Trang pudessem ver o que eu vi... Ainda quereriam que eu o matasse?
Nha Trang'daki generaller ne gördüğümü bilselerdi hala onu öldürmemi isterlermiydi?
- Nha Trengh.
Nha Trengh'e.
Aqui vão algumas canções para uns rapazes a caminho de Nha Trengh.
Nha Trengh'e giden birkaç arkadaş için birkaç şarkı çalacağım.
Obrigado, m'nha s'nhora.
Teşekkür ederim bayan.
Quem conheces? Jerry, nhá " ¯ ng cà ¡ i tên!
İsim ver Jerry!
E sou vizinha de uma vinha. - Uma o que - nha?
- Bir üzüm bağına komşuyum.
- Por favor,'nha senhora.
- Lütfen gelin bayanlar. - Gösterin.
Cuidado, m'nha senhora.
Dikkat edin, bayan.
Gló-ria p... a rai-nha nua... Pêssego na te-ra e escuro, eh bão e cantores parecem amasso-ados
Peach on erp and murky milld eh, gode and singers rek and sill ed.
Mon ta nha, oh mon...
Dağ, oh benim dağ...
Mon... ta... nha...
Dağ...
Meus pais vivem em Nha Trang.
Nha Trang'da yaşıyorlar.
En-ge-nha-ri-a.
Mühendislik.
Sim. A "ari-a-nha".
Evet... "Örkümcek".
Mestre, porque criou a Associação Atlética Jing Wu?
Neden Usta Nha, Tinh Vo Môn başlattı?
O termo foi criado em 1976, pelo economista Fred Hirsch, para substituir o coloquial, mas menos preciso "nha nha nha". Não é verdade.
Terim 1976 yılında ekonomist Fred Hirsch tarafından konuşma diline daha uygun ama anlamı tam veremeyen hâle, "canıma değsin" e getirilmiştir.
Em termos anteriores a 1976, "nha nha nha".
1976 dönemi öncesinde. Canıma değsin!
Com o típico "Eu bem vos disse", com o clássico "Nha, nha, nha", ou apenas com a minha expressão normal de irrisão arrogante?
Bilindik "Ben demiştim." şeklinde mi klasik "nanik" şeklinde mi yoksa kibir dolu alaycı bakışımla mı?
Cu-nha-do pa-ra-nói-co.
Paranoyak üvey kardeş.
Os primeiros três foram seguidos, quando sapadores tentaram atacar-nos em Nha Trang.
İlk üçünü bir seferde, istihkam erleri bizi Nha Trang'da bozguna uğratmaya çalışırken yedim.
So-zi-nha.
Tek başıma.
Quando morremos somos nha-nha?
Ölünce sümük mü oluyoruz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]