Translate.vc / Português → Turco / Perdi
Perdi tradutor Turco
15,755 parallel translation
Tiramos no palito, eu perdi.
Kura çektik ve kaybettim.
"Pensar que não a tenho. " Sentir que já a perdi.
Onu tutamadığımı kaybettiğimi düşünmek.
Perdi o controlo e dei-lhe uma grande tareia.
Neler oldu? Kontrolümü kaybettim ve ona hayatının dayağını attım.
Perdi alguma coisa? Como poderias perder algo numa reunião de acionistas?
Ortak toplantısında bir şey kaçırabilir misin ki?
Perdi os sentido durante uma luta, mas isso não interessa.
Şarkı sırasında yere yığıldım sanki. Ama ne burada ne de orada değildi bu.
Porque eu também perdi alguém que estava perto de mim.
ben de bana yakın birini kaybettim.
Perdi a outra quando perdi o emprego.
İşimi kaybettiğimde onu da kaybettim.
O que é que perdi?
Ne kaçırdım?
Se te serve de consolo, quase perdi o concerto e vim aqui com amigos só para os ver.
Teselli olacaksa, Metallica'yı da kaçırıyordum ve en eski dostlarımla buraya sırf onlar için gelmiştik.
Perdi 480 mil nisto.
480 bin dolar bırakmış oldum.
Eu... perdi uma coisa.
Bir şeyimi kaybetmişim.
Tinha um grande discurso preparado... e nenhum dos meus planos envolviam pedir-te em casamento com as mãos no sofá porque eu perdi o anel.
Konuşmamı hazırlamıştım, ve plânlarımın hiçbiri ellerim kanepedeyken ve yüzüğü kaybetmişken evlenme teklifi etmemi içermiyordu.
lutar mais. Perdi o controlo, Peggy.
Kontrolü kaybettim Peggy.
Perdi o meu passaporte.
Pasaportumu kaybettim.
Perdi alguma coisa?
Bir şey kaçırdım mı?
E agora perdi o meu marido, e vós começastes uma nova guerra, por isso ide implorar às tribos que vão lutar ao vosso lado.
Şimdi de kocam öldü ve sen de yeni bir savaş başlattın o zaman git dua et ki kabileler yanında savaşsın.
Peço desculpa, senhora Chanceler, mas, ontem, perdi mais de metade do que resta do meu povo, e quatro vezes esse número desde que aterrámos.
Pardon Başkan Hanım, ama kalan insanlarımın yarısından çoğunu dün kaybettim, bunun dört katını da buraya geldiğimizden beri kaybettim.
- Perdi o maldito cavalo.
- Lanet atımı kaybettim.
Perdi todos os meus entes queridos.
Tüm yakınlarımı kaybettim.
Tudo o que perdi, foi a bebida.
İçki yüzünden her şeyimi kaybettim.
Sinto que a perdi e não sei porquê.
Onu kaybettim gibi geliyor ama niye bilmiyorum.
Quando perdi os sentidos penso que não acordei, ou acordei e decidi não ir ao evento.
Sen beni bayılttığında uyanmadım herhalde veya uyandım ama partiye gitmek istemedim.
Perdi as actas.
Kurul tutanağını kaçırdım.
- Perdi a aposta. - Não.
- İddiayı kaybettim sanırım.
Dizem que cheira a merda porque a sanita entupiu, mas eu perdi o cheiro.
Tıkandığı için buranın bok koktuğunu söylüyorlar. Ama benim koku duyum kalmadı.
Tenho tanto que fazer que perdi a noção.
İşler o kadar yoğun ki sırayı unutmuşum.
Escorreguei na lama E perdi-me
# Çamura battım ve yolumu kaybettim #
Perdi tudo e fiquei mais forte.
Her şeyimi kaybettim ve bu beni daha güçlü kıldı.
Vá. Já perdi tudo.
Zaten her şeyimi kaybettim.
- Nunca perdi um caso.
Benim dava kaybettiğim olmadı.
Olá, perdi alguma coisa?
Selam. Bir şey mi kaçırdım?
Não perdi o jeito.
Hâlâ bende.
Perdi contacto visual.
Tekrarlıyorum, Thorncroft'u kaybettim.
Clarke, eu perdi-a.
Clarke, onu kaybettim.
Perdi o espaço no topo do meu cacifo, por isso tive de compensar.
Dolabımın üst tarafında alanım kalmadı, ben de doğaçlama yapmak zorundaydım.
Perdi o meu filho.
Onu kaybettim.
Quando pensei... que os capangas do Randall dispararam contra ti... Pensei : "Perdi a Abbie... e agora vou perder outra pessoa que amo."
O an o an Randall'ın adamları seni vurdu sandım "Abbie'yi kaybettim, ve şimdi sevdiğim başka birisini daha kaybedemem" diye düşündüm.
Perdi o Petrov e o Malick.
Perov ve Malick'i kaybettim.
- Perdi as minhas chaves!
- Anahtarlarımı kaybettim.
Que é que perdi?
Ne kaçırdım?
Então eu perdi o meu verdadeiro amor e perdi-te a ti. Não vos quis substituir, por isso trabalhei na carreira, e é isso que tenho.
Hem gerçek aşkımı hem de seni kaybettim ve bunların yerine bir şey koymak istemedim ben de kariyere odaklandım ve şu an sahip olduğum tek şey bu.
Não sei se ganhei ou perdi um voto ali.
Orada bir oy mu kazandım yoksa kaybettim mi bilmiyorum.
- Não o vi, será que o perdi?
Göremiyorum. Kaçırdım mı yoksa?
Perdi o meu autocarro.
Otobüsümü kaçırdım.
Acho que perdi o jeito.
Sanırım biraz paslanmışım.
Se me lembro? Perdi metade da minha família.
Hatırlıyor muyum?
Perdi a parte imortal de mim própria.
Ölümsüz yanımı kaybettim ben.
- Já lhes perdi a conta.
Neden olmasın.
Perdi a noção do tempo.
Saatin kaç olduğunu unutmuşum. - İyi misin?
Lamento, Profeta, mas perdi-me.
Üzgünüm elçi ama kaybolmuştum.
Também perdi a minha família.
Ben de ailemi kaybettim.