English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Turco / Queria

Queria tradutor Turco

100,721 parallel translation
- Queria dar-te um presente.
- Sana bir hediye vermek istedim.
Não quero saber do telemóvel, só queria usar a câmera.
Telefon umurumda değil. Sadece kamerayı kullanmak istedim.
Acho que é por causa da foto de perfil e eu só queria uma opinião objectiva de um homem.
Bence profil fotoğrafı yüzünden. Ben de bir erkeğin fikrini almak istiyorum.
Só queria ir à festa.
- Partiye gitmek istiyorum.
Queria só dar-lhe um presente, um agradecimento pela sua sinceridade.
Size bir hediye vermek istedim. Samimiyetinize... teşekkür etmek adına.
Queria que esta história fosse diferente.
Keşke hikayem farklı olsaydı.
Só queria dizer-lhe uma coisa.
Sana bir şey söylemek istedim.
Só queria agradecer-lhe.
Sadece teşekkür etmek istedim.
Achava que a queria a tempo inteiro mas agora tenho a certeza.
Seni tam zamanlı olarak işe almak isteyeceğimi düşünüyordum ve şimdi sana güvenebileceğimi biliyorum, artık istediğimden eminim.
E depois queria que jurasse que nos reconciliava.
Sonra seninle tekrar bir araya geleceğimize söz vermemi istedi.
Só queria comprar um apartamento.
Sadece bir evim olsun istemiştim.
Sei que não queria fazer nada de errado.
Michaela yanlış bir şey yapmak istemediğine eminim.
Queria que te tirasse do jogo.
Seni bu organizasyondan uzak tutmamı istedi.
Queria que desse cabo do Axe...
İstediğim sadece... Beni sadece Axe'i oyun dışı etmem için çağırdın.
Acho que uma parte de mim também queria isso.
Sanırsam bir parçam da bunu istiyor ve bunun üstünde çalışacağım.
Nem queria aceitar este projeto, por causa destas tendências.
Bu işi almak bile istememiştim. Bu türün eğilimleri yüzünden.
Queria algo doce para mim também.
Ben de mama istiyorum.
Não queria interromper o teu espetáculo de tortura.
Gitmo işkenceni bölmek istemezdim.
Quando o teu avô ficou com a custódia, ele não queria que mantivéssemos contacto contigo.
Velayetini aldıktan sonra... deden seninle görüşmemizi istemedi.
Ouve, eu nunca disse que queria salvar o mundo.
Bak, ben asla Dünya'yı kurtarmak istediğimi söylemedim.
Izzy... cujo desaparecimento não queria que eu investigasse.
Izzy... Kaybolmasına bakmamamı söylediğiniz Izzy'den.
- É isso que eu queria...
Söylemek istediğim bu...
Queria só respirar algum ar fresco e ver umas árvores.
Temiz hava almak ve birkaç ağaç görmek istiyorum.
Queria assegurar-me que os homens a recebessem no caso da minha morte.
Ölmem halinde askerlerime ulaştığından emin olmak istedim.
Só queria dizer adeus.
Sadece vedalaşmak istedim.
Porque não queria interromper nenhumas brincadeiras.
Herhangi bir fingirdeşmeyi bölmek istemediğim için bağırdım.
Eu... honestamente, apenas queria...
Ben.. sadece... Dürüst olmak gerekirse, arayı kapatmak istedim.
Queria...
Arkadaşın...
Não peças desculpa, apenas queria que te divertisses.
Üzgün olmanı istemiyorum ki, sadece eğlenmeni istedim.
Bem, queria ver como é que estavam as coisas.
Kontrol etmek istedim.
Não, quis dizer que queria verificar como é que estavam as coisas entre nós.
Hayır. Kontrol etmek derken ikimiz hakkında demek istedim.
Acho que fiz aqueles grandes planos porque queria que o dia fosse mais do que especial.
O büyük planları yaptım çünkü günün daha özel olmasını istedim.
Nem queria acreditar...
Ben bile inanamadım.
Apenas queria que soubessem que a Maggie e eu estamos a namorar.
- Maggie ve benim çıktığımızı bilmeni istedim.
Pedi-te para vires aqui porque queria que soubesses que estás perdoada. Que eu ainda te amo.
Seni buraya çağırttım çünkü seni affettiğimi hala seni sevdiğimi bilmeni istedim.
Ela queria salvar a raça humana.
O insanlığı kurtarmak istedi.
Ela queria salvar-vos.
O sizi kurtarmak istedi.
Queria que soubesse para estar preparada.
Ve bilmeni istedim ki hazır olasın.
A Polícia recebeu umas imagens de videovigilância que lhe queria mostrar.
Polise size sormak istediğim bazı görüntü kayıtları yollandı.
Sim, eu... queria pedir desculpa por isso.
Evet, onun için özür dilemek istedim.
Mandei-te embora porque não queria que fosses enviado para a Sibéria, e além disso, estavas completamente fora de controlo!
Seni Sibirya'ya falan götürmesin diye yolladım. Ayrıca kendini kaybetmiştin!
Está bem? Queria que fosse melhor para ti.
Senin için daha iyi olmasını istedim.
Porque não queria que ninguém ficasse ferido quando eu te desse a notícia.
Gerçeği söylediğimde kimseye zarar vermeni istemiyorum.
Apenas queria...
Sadece birinin...
Apenas queria... dizer-te que és incrível.
Sadece sana harika olduğunu söylemek istedim.
Também queria dizer... Sinto muito.
Bir de özür dilemek istedim.
Apenas queria que tivesse regressado em tempos de paz, senhor.
Barış zamanında dönmenizi isterdim, efendim.
Dá-me... apenas... Queria...
Evet.
Queria saber aquilo que as minhas filhas tinham andado a fazer.
Kızlarımın nelerle uğraştığını görmek istedim.
Ela só queria olhar.
Sadece bakmak istedi.
Então... queria saber se tu querias...
Bende düşündüm ki yapmak ister mi...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]