English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Português → Turco / Titá

Titá tradutor Turco

84 parallel translation
Titä do sistema!
İş hayatının Titan'ı.
O teu chá, Tita.
İşte çayın, Tita.
Não fico muito tempo, Tita.
Ben fazla kalmayacağım, Tita.
Tita, perdes a noção do tempo quando não estás ao piano.
Tita, piyanodan uzaklaşınca zaman duygun kalmıyor, canım.
A Tita contou-me.
Tita da, bundan bahsetmişti.
Estou a falar contigo, Tita!
Sana söylüyorum, Tita!
A Tita sugeriu que tentássemos...
Tita, bir şeyleri denememizi önerdi...
De ti despeço-me, Tita.
Seninle vedalaşacağım, Tita.
A mamã diz que isso é devido a eu ser igual à Tia-avó Tita, que ainda no ventre materno já se fartava de chorar sempre que a minha Avó picava cebolas.
Annem her zaman derdi... Ben her zaman annemin teyzesi Tita kadar soğanlara karşı hassasmışım. Tita, annemin anneannesinin karnındayken bile... soğan doğranırken ağlarmış.
Contava a Nacha, a criada, que Tita foi literalmente empurrada para o mundo por uma impressionante torrente de lágrimas caída sobre a mesa e chão da cozinha.
Nacha, hizmetçi kız, derdi ki Tita... tam anlamıyla bu dünyaya doğru itildi... masadan mutfak zeminine akan... kontrolsüz akan gözyaşları gibi.
Não tornes a dizer isso, Nacha, a Tita nunca se casará.
Bir daha asla böyle söyleme, Nacha. Tita asla evlenmeyecek.
Alimentada pela Nacha Tita cresceu na cozinha, entre odores de canja de galinha, do tomilho, do louro, do leite fervido, dos alhos e, evidentemente, da cebola.
Tita, Nacha tarafından beslendi, mutfakta büyüdü... tavuk çorbası, kekik, defneyaprağı... kaynamış süt, sarımsak... ve tabiî ki soğan kokuları arasında.
Quando Tita sentiu sobre os ombros o olhar ardente de Pedro, logo compreendeu o que deve sentir a massa ao entrar em contacto com azeite a ferver.
Tita çıplak omuzları üzerinden Pedro'nun yakıcı bakışlarını hissettiğinde... pişmemiş bir hamurun kızgın yağa... değdiği andaki hislerini anladı.
Señorita Tita, aproveito a oportunidade para lhe dizer que estou profundamente apaixonado por si.
Bayan Tita, bu fırsatı yakalamışken size bir şey itiraf etmek istiyorum... Size derinden aşığım.
E a Tita, não sente o mesmo por mim?
Ya siz? Sizde benimle aynı duygular içinde misiniz?
Pela razão que lhes expus, a Tita não pode casar.
Biraz evvel açıkladığım nedenlerden ötürü...
Claro que se o que lhe interessa é que o Pedro se case, sugiro a minha filha Rosaura, só 2 anos mais velha que a Tita e plenamente preparada e disponível para o matrimónio.
tabiî ki... Eğer Pedro'nun evlenmesini istiyorsanız... size diğer kızım Rosaura'yı önerebilirim. Tita dan sadece iki yaş büyüktür kendisi.
Deixa a Tita casar com o Pedro?
Tita'nın Pedro ile evlenmesine izin mi vereceksin?
Onde está o amor que juraste à Tita?
Tita'ya söz vermiştin, aşka ne oldu?
Nessa noite Tita não conseguiu dormir.
O gece Tita'nın uyuması imkânsızdı.
Pobre Tita, que sentirá ao ver a irmã roubar-lhe o noivo?
Zavallı Tita, erkek arkadaşıyla evlenen kız kardeşini seyrediyor!
Uma vez, durante a missa, vi o Pedro passar à Tita uma carta de amor.
Bir gün kalabalığın arasında karşılaştık... Pedro Tita ya bir aşk mesajı verdi.
Tita, já disse à mamã e hoje apetece-me cozinhar.
Tita, anneme söyledim bugün yemeği ben yapacağım.
Tita, como faz hoje um ano que cozinha para todos nós, tomei a liberdade de lhe trazer estas rosas.
Tita, Bugün senin çiftliğin baş aşçısı olarak... birinci yıldönümün. Bu yüzden sana bu gülleri getirdim.
Era como se, por um estranho fenómeno de alquimia, não apenas o sangue de Tita mas todo o seu ser se tinha dissolvido no molho de rosas, para dentro das codornizes, em cada um dos aromas do prato.
Çok değişik bir simya olayı gerçekleşiyor gibi görünüyordu. Sadece Tita'nın kanı değil... tüm benliği de... bıldırcının üzerindeki... gül sosunun içinde erimişti... ve tüm etin aromasını değiştirmişti.
Era como se tivessem encontrado um novo código de comunicação em que Tita fosse o emissor Pedro, o receptor, e Gertrudis a felizarda em quem se sintetizava esta relação sexual através de comida.
İletişim kurmanın yeni bir... yolunu keşfetmişlerdi. Tita verici... Pedro ise alıcıydı.
Tita, que se passa aí fora? !
Tita, orada neler oluyor?
Tita!
Tita!
O bebé vai nascer!
Tita, bebek geliyor.
Estou espantado com a maneira como a Tita a ajudou.
Tita'nın işleri bu şekilde halletmesine çok şaşırdım.
Tita soube na carne por que altera os elementos o contacto com o fogo, por que se converte em tortilha um bocado de massa, por que um seio que não passou pelo fogo da paixão não passa dum bocado de carne inerte, sem qualquer utilidade.
Tita ateşle temas ettiğinde... cisimlerin nasıl değişikliğe... uğradığını biliyordu. tortilla'nın nasıl hamurlaştığını. Ve aşkının ateşinin dokunmadığı göğüslerinin... sadece göğüs değil... sıradan hamur topları olduğunu.
Em segundos, Pedro tinha transformado os seios de Tita de castos a voluptuosos, sem sequer precisar de lhes tocar.
Bir anda Pedro dokunmadığı halde Tita'nın... sıradan hamur toplarını, şehvetli birer... göğüs haline çevirmişti.
Menina Tita, a ama do Menino Roberto levou com uma bala perdida na cabeça, e está morta.
Bayan Tita, yolunu şaşırmış olan mermi... Roberto'nun sütannesini başından vurdu... buraya gelirken. Öldü.
Se Tita não resistia a uma coisa era ver alguém chorando de fome,
Tita yemek için bağıranlara asla karşı koyamazdı.
Tita, que se passa com o menino?
Tita, bebek ne yapıyor?
Tita, o teu mole está melhor que nunca!
Tita, "mole" harika olmuş!
Tita, onde estavas?
Tita! Neredeydin?
A água está quente demais!
Tita! Su çok sıcak!
Que se passa, porque não desceu a Tita?
Ne oldu? Neden Tita aşağıya gelmiyor?
A Tita não precisa, digo à Sue Ellen que não se sentia bem...
tabiî ki, sen yemek zorunda değilsin. Sue Ellen'a kendini iyi hissetmediğini söylerim.
Tita, ao ver as mãos livres das ordens da mãe, não sabia o que fazer delas.
Annesinin emirlerinden kurtulan Tita,.. şimdi ne yapacağını bilmiyordu.
Pelo menos era no que acreditava a Chencha.
En azından, bu Chencha'nın fikri, Tita'nın... en son sefer de yeterince güçlü olmadığına inansalar da.
E a Tita, apesar de ultimamente não lhes dar grande crédito, agora tinha de o aceitar como sendo verdade pois ela própria voltara a si ao tomar uma única malga de caldo de carne.
Şimdi bunu kabul etmek zorunda kalmışlardı. Sadece bir kâse sihirli biftek suyuna çorbadan içtikten sonra... kendini iyi hissetmişti.
Tita, consegue adivinhar em que penso?
Düşündüğüm şeyi tahmin edebilir misin?
Ao saber o segredo da mãe, Tita chorou.
Annesinin gizlediği şeylerin farkına vardığında... Tita ağladı.
Por que chora quando está comigo?
Tita, benimle birlikteyken neden ağlıyor?
Para que a menina ficasse com a Rosaura, tiveram de a convencer que estava na cozinha, com a Tia Tita.
Çocuğu Rosaura'nın yakınında tutmak istiyorsan... Çocuğun teyzesi Tita ile birlikte... mutfakta olduğunu hissetmesini sağla.
Papá, quero casar com esta menina, como tu e a Tita.
Baba ben bu küçük kızla evlenmek istiyorum Sen ve Tita gibi
Tita ficou tão zangada com os planos de Rosaura para a filha que desejou que a irmã nunca tivesse deixado escapar palavras tão repugnantes, maldosas, indecentes e repelentes.
Tita Rosaura'nın Esperanza ile ilgili... planlarına çok kızmıştı... Kız kardeşinin ağzından asla böyle iğrenç, tiksindirici... sözlerin çıkmamasını... dilerdi.
Mais valia que as tivesse guardado nas entranhas, até apodrecerem.
Tita kız kardeşinin tüm bu söylediği sözleri yutmasını diledi... ve onları içinde tutmasını, orada çürümesini, ta ki kurtçuklar onları yiyip bitirene kadar.
Como já saberão, o propósito desta visita é pedir a mão da Tita.
Bildiğiniz gibi, ziyaretimizin amacı... Tita'yı istemek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]