Translate.vc / Português → Turco / Zamani
Zamani tradutor Turco
329 parallel translation
Tenho algumas memórias.
Çok içtigi birkaç zamani hatirliyorum da.
"Oh, Senhor na hora da Tua vingança que seja a minha mão que se abata sobre ele."
"Tanrim intikam zamani geIince benim eIIerim ona dokunacak."
NÃO ESBANJES O TEMPO.
" ZAMANI BOŞA HARCAMA.
MARIPOSE MELHOR APOSTA
MARİPOSE ÜÇÜNCÜ AYAK BAHİS ZAMANI
Normamlmente escolhe o momento errado para falar e diz asneiras.
IKonusmak için yanlis zamani seçer ve yanlis seyler söyler.
Tenho de descobrir alguém, uma vítima quando fôr... altura disso.
Zamani gelince kullanacak bir kurban bulmaliyim.
Se temos de passar mais um ano em buscas... Bem, senhor, será uma perda adicional de tempo de apenas... pouco mais de cinco por cento.
Eger bu yolda bir yiI daha harcarsak... bu ise harcadigimiz toplam zamani... sadece yüzde 5 oraninda fark ettirecek.
Não é altura de fingires ser uma colegial!
Bu masum numaralarinin hiç zamani degil!
- Nao é altura para joguinhos.
- ªimdi çocuk oyunlarinin zamani degil.
Sabes, Owen, com os Skull a percorrerem as colinas, seria uma boa altura para ir ao rancho do Isham e destruí-Io.
Biliyor musun Owen. Skulllar tepelerde seni ararlarken... Isham'in çiftligine gidip etrafi tarumar etmenin tam zamani.
a segunda, não teve tempo de acabar de a reconstituir visto três gatunos reinçidentes terem assaltado um banco e levado-o como refém.
Resmi birlestirecek zamani olmadi.. .. çünkü polis tarafindan kovalanan,..
Quanto a mim chegou o dia de ela arriscar tudo por tudo.
- Gerçek riskler alma zamani geldi artik.
Está na hora de irmos para casa.
Eve dönme zamani geldi.
TEMPO TERRESTRE
DÜNYA ZAMANI
ESPERANDO NOS BASTIDORES
2 SAHNEYE ÇIKMA ZAMANI
Há perguntas a fazer... e chegou a altura de as fazeres.
Hala sorulmasi gereken sorular var. Artik bu sorulari sormanin zamani geldi.
Com ele não se mede o tempo, mas distâncias, distâncias enormes.
Zamani degil ama olaganüstü büyüklükteki uzakliklari ölçer.
O Volume I tratava do intervalo de tempo desde a Criação do Mundo, até ao Dilúvio.
Birinci cilt Yaradilistan itibaren Büyük Tufan'a kadar olan zamani anlatir.
Cronómetros de precisão permitem grandes viagens a veleiros, de exploração e descoberta, o que delimita a Terra.
Zamani dogru olarak belirleyebilme olayi dünyanin her yerinde yayginlasan uzun deniz yolculuklarina ve kesiflere olanak sagladi.
Lembro-me dum tempo de caos, de sonhos perdidos, de terra devastada.
Hatirladiklarim, bir karmasa zamani... yikilan hayaller, o tuketilmis topraklar.
E tarde demais para negociar.
TekIifin zamani gec _ ti. Bir anIasma ic _ in artik c _ ok gec _.
Quanto a mim, tornei-me homem... e com o tempo tornei-me chefe... o Chefe da Grande Tribo do Norte.
Bana gelince, buyuyup adam oldum... zamani geldiginde de, onder secildim... Buyuk lKuzey lKabilesinin Sefi.
- Está na hora do banho, querido...
- Banyo zamani hayatim.
26 OUT 1985 01 : 21 26 OUT 1985 01 : 22
HEDEF ZAMAN - ŞİMDİKİ ZAMAN SON AYRILIŞ ZAMANI BİRİNCİL
Está na hora da grande operação?
Büyük ameliyatin zamani geldi mi?
Acho que é tempo de os compensar.
Bence bu konuda karsi adim atmanin tam zamani.
- Está nítido.
- Tam zamani.
- Quando está previsto?
- Dogum zamani?
- E poderíamos... - Não!
Sosyal hayatlarini mahvetme zamani o zaman.
Estará lista o fim de semana. Mais te vale. Bom, deixem-na no laboratório e podem ir-se.
Yilbasi zamani Zit Flash ile kapistigimizda yüzyillardan beri savastigimizi söylemisti.
APROXIMA-SE A HORA EM QUE VAIS MORRER
ZAMANI GELİNCE ÖLECEKSİN
Hora de trocar a fita!
simdi yasadisi yatirim yapma zamani!
Mas é a hora.
Ama zamani geldi.
- Temos de ir.
- Yola cikma zamani.
E estamos na hora de ponta, devias ver quando isto está mesmo calmo.
- Aslinda bu, kalabalik zamani. Aslinda... buraya, gerçekten tenha oldugunda geleceksin.
Já estava na altura de um de nós desenhar o risco na areia.
Birinin buna dur demesinin zamani gelmisti.
TEMPO ATÉ AO ALVO
HEDEFLEME ZAMANI
TEMPO PARA O LANÇAMENTO :
FIRLATMA ZAMANI :
Hora de voltar para casa.
Eve gitme zamani.
TEMPO DE MATAR
ÖLDÜRME ZAMANI
São horas de ir para a cama.
Yatma zamani geldi.
São mesmo horas de ir dormir.
Gerçekten yatma zamani geldi.
Evacuar todos os postos.
BAŞLATMA ZAMANI : ŞİMDİ
Está na hora de descer.
Inme zamanï.
Não se preocupe, isso está desactualizado.
Sorun degil, o gösterilerin zamanï geçti.
9 horas, hora de jantar.
Saat dokuz. Yemek zamanï.
Quero que obedeça e mate a quem eu lhe ordene.
Kriz zamani ortadan yok oldu. "
Posso ver através das cartas. O que?
Yilbasi zamani neyin yanlis gittigini buldugunu düsünüyor.
Está na hora de lhe mostrar este mundo cão e ver como ela o encara.
Ona büyük, kötü dünyayï gösterip, nasïl karsïlayacagïnï görmenin zamanï.
Podemos guiá-la nessa viagem, mas não podemos voltar atrás no tempo.
Ona bu seyahatte öncülük edebiliriz, ama zamanï geri çeviremeyiz.
TEMPO PARA RE-ENTRADA
YENİDEN GİRİŞ ZAMANI