English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ A ] / Accusations

Accusations tradutor Inglês

827 parallel translation
А я думаю что здесь безопаснее чем в лагере где кучка людей не взлюбила меня благодаря тебе, предъявляя все эти дикие обвинения.
I think it's safer here than being back at camp where a bunch of people don't like me thanks to you, making those wild accusations.
Вы убедили меня в том, что мадам права в каждом из ее обвинений.
You've convinced me that Madame is right in every one of her accusations.
Если ко мне претензии, выражайте их вежливо.
If you have any accusations to make, make them in the proper manner.
Но я официальный представитель и и обязан выслушать все его обвинения.
But in my official capacity, I have no alternative but to pursue his accusations.
А что я должен делать, если ты швыряешься совершенно безумными обвинениями.
I could think nothing else when you make these insane accusations.
Наконец обрести покой, больше не выслушивать упреки...
Finally getting some peace... finally no more accusations!
Джули, это очень опасные обвинения.
Julie, those are dangerous accusations.
Вы предъявляете мне нелепейшие обвинения без каких либо доказательств.
You fling the most amazing accusations at me without proof of any kind...
Я не позволю ни вашему, ни моему имени быть публично запятнанным его мерзкими обвинениями.
I shall not fight it. I shall not allow your name or mine to be subjected publicly to his degrading accusations.
Не начинай швыряться обвинениями, пока не узнаешь фактов.
Don't start making accusations until you know the true facts.
В следующий раз будьте уверены в том, что говорите.
You have to be sure before making accusations.
Когда вы услышали обвинения истца, миссис Тайлер, как вы отреагировали на них?
Having heard the accusations Of the plaintiff, Mrs. Tyler... would you be kind enough to tell the jury your reaction to them?
Дети мои, если вы кого-то обвиняете, то у вас должны быть доказательства.
My children, when you make accusations be certain you have the facts.
Как вы слышали сами, ваши обвинения не подтверждаются.
As you've heard, your accusations can't be confirmed.
Но я не могу обвинить кого-то на одних беспочвенных подозрениях.
I can't accuse someone on mere suspicions, your accusations are unsubstantiated.
Думаете, если бы отец получил хоть половину вашей любви к матери, вам пришлось бы приходить сюда с вашими обвинениями сегодня?
Do you think if you gave your father half the love you give your mother, you would have needed to come here with your accusations today?
Еще меня она называет свиньей! - Сама беременна черт знает от кого!
Making accusations against me when you're pregnant!
Мистер Верховный комиссар, я должен выдвинуть протест в отношении этого свидетеля который позволяет себе высказывать столь легкомысленные обвинения.
Mr. Learned Commissioner, I must protest against this witness being allowed to go on making these frivolous accusations.
Да, но она-то считала, что ты похитил её честь, потому что она сама хотела от тебя уйти... И старалась опозорить тебя, делая это так тонко, что ты ничего не знаешь.
Yes, but she considered her honour attacked, because she wanted to be the one to leave, and that's why she murdered you, with silent accusations, that you never knew about.
Эй, не кидай ложных обвинений!
Hey, don't start raising false accusations!
Это все выдумки Денмацу.
This is one of Denmatsu's false accusations.
Тогда словно кричит земля и вопиет небо... любви... приглашаешь одного из супругов для разговора с глазу на глаз с улыбкой спрашиваешь :
that makes the earth cry out to heaven, cry treachery against creation, against goodness, against love. And when these briefs are filled with their mutual accusations and at length a humane fellow creature receives one of the two in private, takes him or her by the ear and, smiling, asks the simple question,
.. приведет нас к гибели! ссор и обвинений...
And the child, that was to have been our bond and our blessing, is becoming our ruin. My dearest! I am dying in this air, in this room with its window on the yard, the child's ceaseless crying so that I can never sleep, the people out there with their complainings, strifes and accusations.
Ваши обвинения становятся нелепыми!
Your accusations are becoming childish!
И все же взаимные обвинения бессмысленны.
But these mutual accusations are pointless.
Этот парень выдвинул обвинения против вас.
This boy have produced severe accusations against you.
Ай, отстань, ты раздражаешь! Эти обвинения...
Ah, don't keep annoying me with accusations.
Вчера вечером мы услышали обвинения в наш адрес.
Last night we heard a series of accusations.
Абсолютная ложь.
False accusations. Absolute lies.
Мы хотим услышать от каждого из вас ответ, относительно тех обвинений.
We want to hear from each of you the truth regarding those accusations.
Мой адвокат мне посоветовал вас предупредить, что если ваш отец будет выдвигать ещё какие-либо обвинения против моего мужа, он незамедлительно примет ответные действия.
My lawyer has advised me that if your father makes any more accusations against my husband he will have to take immediate action.
Все, что я слышу - намеки, ложь угрозы, обвинения, не обоснованные.
All I've heard from you is double talk, lies, threats, accusations, they don't hold an ounce of water.
Ваши обвинения не обоснованы, и вы делаете заключения без каких-либо фактов.
You're being very loose with your accusations and drawing conclusions without any facts.
Но он заставит их исповедовать это, пудря им мозги своей ложью, грязными обвинениями и угрозами.
but which he will force them to violently espouse by twisting their minds with his lies, his loathsome accusations and his foul threats.
Она выдвигает обвинения, в которые я не могу поверить.
She makes some accusations, Henty, I find pretty hard to believe.
Когда прибудут судьи, вы снимете свои нелепые обвинения.
When the adjudicator arrives you will withdraw your ridiculous accusations.
- И ты ничего не сказал про этот... заговор?
Accusations are becoming a... a thing with you. And his headmaster?
Народ уж знает это и получил он также обвинения со стороны Антония.
and have now received His accusations Who does he accuse?
Что вы ответите на эти обвинения?
Then what is the answer to these accusations?
Думаю, будет лучше, если вы, мистер Сискинс, скажите что-нибудь об этих обвинениях.
I think it would be best, if you, Mister Siskins would say something about those accusations
Что вы скажете в ответ на обвинения вашего помощника?
What have you to say about the accusations of your assistant?
Гиттес знает это и он бродит повсюду предьявляя безответственные обвинения всю последнюю неделю.
He says Gittes knows this, and he's been going around making irresponsible accusations all last week.
Только противостоя их обвинениям, можем мы определить, насколько мы способны себя защитить.
Only confronted with their accusations... can we discover how far we're able to defend ourselves.
И что же остается от этих нелепых обвинений?
So, I ask the question : what remains of their fantastic accusations? Nothing.
И повтори свои обвинения перед ним.
You will repeat your accusations to them!
Я имею в виду - эти обвинения в краже?
I mean these accusations of theft?
Я думаю я слышал что-то об обвинениях в краже?
I thought I heard something about "accusations of theft"?
Проблемы остаются, обвинения в краже.
The problem remains, accusations of theft.
Свидетель знает об обвинении?
What do you say to the accusations?
Но если мы собираемся выдвинуть обвинение против Глинда, нам понадобятся самые нерушимые показания.
But if we're going to make accusations against Glynd, we'll need the strongest possible evidence.
Я сыт по горло твоими жалобами и обвинениями.
I'm sick of complaints and accusations.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]