English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ A ] / Acquaintances

Acquaintances tradutor Inglês

288 parallel translation
Благодаря нему, я заводил много знакомств толстел и старел.
Thanks to him... I made many acquaintances and gained weight.
Сегодня утром с северным экспрессом должны были приехать двое моих знакомых.
This morning two acquaintances of mine were supposed to arrive with the North Express.
- Может быть, у Ваших знакомых... совесть была нечиста? - Возможно.
Your two acquaintances maybe felt remorse?
Что Вы чемодан моих знакомых и всё, что внутри было, также вернёте.
- Fair play. That you give back the suitcases of my acquaintances and everything that was in it.
Мистер Стивенс, это была ваша мысль, что Барроу и мисс Портер были знакомы лишь случайно?
Mr. Stephens, was it your idea that Barrow and Miss Porter were merely casual acquaintances?
Удивительное дело, а мои друзья говорят, что я ужасно наглый.
Oh I know... my acquaintances always say that I'm as cheeky as the seagulls at Lombard Bridge.
Это знакомые мистера Квотермэйна.
They're acquaintances of Mr. Quatermain's with nothing to say.
Эмилиано Сапата, мой старейший друг.
Don Emiliano Zapata, one of my oldest acquaintances.
Я никогда не заводила случайных знакомств.
I've never been one to make casual acquaintances.
Знакомые - Скотти.
Acquaintances call me Scottie.
- Нет знакомых?
- No acquaintances?
Остальные - это знакомые, товарищи по работе.
others are just acquaintances
Вы стояли в кругу друзей - случайных приятелей.
You were with a group of friends, chance acquaintances.
Дону Танкреди следовало бы отказаться от некоторых знакомств От опасных встреч.
Tancredi should guard against certain friendships certain dangerous acquaintances
Стало быть, ее зовут Кларисса...
I don't cultivate female acquaintances, Mr. Wellby. It's a pity,... but I still do.
Учитывая круг знакомых мистера Селлвуда, совершенно естественно иметь превосходное алиби, сэр.
With Mr. Sellwood's circle of acquaintances it's only natural to have a really good alibi, sir.
Я поручаю вам пресекать любые проявления... так сказать неподобающего поведения как со стороны персонала, так и со стороны гостей а среди них будут знакомые из делового мира,... которых я не мог не пригласить...
I'm counting on you to stop any indiscretions being committed by staff employed for the occasion or by certain people, business acquaintances who I am obliged to invite
Его знакомые и друзья в траурных одеждах.
These acquaintances dressed in black.
Яко руце простираю к моим другом и слезы от очию проливаю, но никто же милуй мя, о мне плачете, о мне рыдайте, человецы :
Ye who are my kinfolk in the flesh, and ye who are my brethren in the spirit, my friends and wonted acquaintances, weep ye, sigh, wail ;
Что ж ты не возобновишь знакомства?
Wouldn't you like to renew old acquaintances?
Вы не подозреваете никого из ваших знакомых?
Do you not suspect any of your acquaintances?
Сомнительные знакомства, роковое стечение обстоятельств. Оступиться ведь очень легко.
Shady acquaintances, chain of misfortunes.
Пациенты не узнавали знакомых людей, становились истерически убежденными, что они в опасности и пытались сбежать любой ценой.
Subjects failed to recognize acquaintances, became hysterically convinced that they were in mortal danger, and were seeking escape at any cost.
Врачи послали его в Крым, у него там было много знакомых, его навещали артисты МХАТа.
Doctors sent him to Crimea, there was a lot of acquaintances actors from Moscow were visiting him.
- Они гонятся за мной.
You talk about high acquaintances! They may hassle me...
Буду говорить, что она употребляет наркотики, пьёт,..
L'll see to it she doesn't find any. L've the list of her acquaintances.
Но меня мучает совесть, что я мало разговариваю с тобой, не откровенничаю, так что... зато бесконечно болтаю с другими, которые ничего не значат для меня, с которыми у меня мимолетные отношения, понимаешь?
I feel guilty because I don't talk to you much or confide in you... whereas I talk endlessly with people I hardly know who mean nothing to me, just casual acquaintances. You understand?
Понемного все войдет в норму, возникнут новые интересы.
Little by little, everything will come to normal. I'll find new interests, new acquaintances.
У семьи Утимото тут большой круг знакомых.
The Uchimoto family has a large circle of acquaintances there.
У тебя большой круг знакомых.
You have a large circle of acquaintances.
Немцы перебрасывают под Киёв наших старых знакомых, лучших стервятников Геринга.
The Germans are transferring our old acquaintances to the Kiev area. I mean Goring's best carrion crows.
- — лучайные знакомства...
- Just a few casual acquaintances.
- — лучайные знакомства — улана, да!
- Sonny's casual acquaintances, eh?
Будьте разборчивее в знакомствах.
Choose your acquaintances better.
Она говорила, что ничего не спрашивала, что они были старые трусливые знакомые, которые приходили к ней облегчить душу, и они бы вызывали у неё отвращение, если бы не новости, которые она могла передать патриотам.
She said that she wasn't asking anything, that they were old cowardly acquaintances who came to her to relieve themselves, and that they'd have disgusted her if it hadn't been for the news she was thus able to give to the patriots.
Для расследования нам нужны имена друзей и знакомых, к которым он мог бы обратится.
For our investigation, we need names of friends and acquaintances he might turn to.
Не хочу втереться в знакомые к леди Селии.
I do not seek to scrape acquaintances with Lady Celia.
У меня есть знакомые люди в команде Ревока, и они сказали мне, что ты не из их числа.
Now, I have acquaintances in Revok's group. They tell me... They tell me that you have never been one of them.
Видите : хожу по-знакомым, друзьям
As you see : I'm visiting acquaintances, friends
Незнакомые люди, и совершенно... естественно, что находятся женщины, которые рвутся его опекать.
New acquaintances, new temptations. Of course there appear women who're too eager to chaperon him.
Не ищите среди дальних знакомых. Ищите среди близких.
- Don't look among far acquaintances, look among close ones.
Но сейчас во Франции у вас могут завязаться новые контакты. Вы встретитесь с новыми людьми...
But in France, you'll make new acquaintances.
Дорогая малышка Мари,.. ... я взял на себя смелость пригласить двух своих старых знакомых.
My dear Marie, I have taken the liberty of inviting two old acquaintances...
Да уж, двух старых знакомых.
Yes, two old acquaintances...
Соблазн может быть слишком велик.
Even the closest acquaintances could be tempted.
К друзьям.
"No, acquaintances"
"Забыть ли старую любовь и дружбу прежних дней". Мы должны забыть дружбу?
"Should auld acquaintance be forgot" - should we forget old acquaintances?
Но они вынуждают меня идти на знакомства.
But they help me make new acquaintances.
Друзья, родственники, знакомые по работе мы собрались, чтобы соединить Стэнли и Марту священными узами.
Friends, relatives, work-related acquaintances we are gathered here to join Stanley and Martha in holy matrimony.
Уверен, вы найдёте знакомых.
You'll find lots of acquaintances here.
Примерно тогда же были издана книга и сделана шляпа. чтобы найти старых знакомых своего отца. но он привез с собой соломенную шляпу и сборник поэзии что он сын Вилли. чтобы послать сюда сына...
Around the same time when the hat and the book were produced. Agreed, Munesue's speculations might not be 100 % correct. However, the victim may be here to find his dad's old acquaintances in Japan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]