Affairs tradutor Inglês
2,683 parallel translation
Он говорил про Внутренние дела, и ты знаешь, что я прав!
He was talking about Internal Affairs and you know I'm right.
Он что то говорил о Внутренних Делах?
Did he say anything at all about Internal Affairs?
Как вы думаете детектив МакКенн связан с Внутренними Делами?
Do you think detective McCann is concerned with Internal Affairs?
Не думаю, что нам нужны внутренние расследования на месте преступления.
I don't think we need Internal Affairs on the crime scene.
Ты знал насчет внутренних расследований.
You knew about Internal Affairs.
У меня была куча интрижек, у тебя - один любовник.
I've had a lot of affairs, but you, one lover.
По вопросам экономики, стратегии, культуры.
Economic Affairs, Strategic Affairs, Cultural Affairs...
Можно поговорить с директором по вопросам стратегии?
Can I talk to the Director of Strategic Affairs?
Как министр иностранных дел Франции, я твердо уверен, что Германия...
"As French Minister of Foreign affairs, " it is my solemn conviction...
ОВР ( отдел внутренних расследований ) был извещен, они скоро будут.
Internal affairs has been notified and will be here shortly.
ОВР, наверное, уже там.
Internal Affairs is probably there already.
"Комиссар с нетерпением ждёт отчёт ОВР, после того, как отдёл проведёт тщательное и беспристрастное расследование касаемо Дэнни Рейгана".
"The commissioner " looks forward to reading the Internal Affairs report "after its thorough and impartial investigation of Detective Reagan."
ОВР с тобой нормально обращаются?
Internal Affairs treating you okay?
Со мной на днях связались из ОВР, они хотят, чтобы я вернулась обратно.
I got word the other day from Internal Affairs that they're pulling me back in.
Мы ничего не можем делать, пока комиссия по делам индейцев не выскажется.
We can't do anything until the Indian Affairs Commission weighs in.
Прямой критик советского вмешательства В дела польского правительства Прибыл в Нью-Йорк этим утром.
Former Polish communist hero Andrzej Bielawski, an outspoken critic of Soviet interference in Polish affairs, arrived in New York City this morning.
ОВР - отдел внутренних расследований
Byung Jin went outside and was brought back in by Internal Affairs.
Министр приказал как можно быстрее закрыть дело.
Minister of Home Affairs ordered to wrap up the case in a week!
Если бы он знал, что этот пистолет был найден в вашей квартире, ему бы пришлось проинформировать отдел внутренних расследований.
If he knew this gun was found in your apartment, he would have no choice but to inform Internal Affairs.
Однако, есть несколько сотрудников отдела внутренних расследований, которые не согласились бы с вами.
Well, there are some members of Internal Affairs who would disagree with you.
Пока снималась эта документалка у меня было три интрижки.
Over the course of this documentary, I've had three affairs.
Вы эксперт в турецких реалиях?
You're an expert in, uh, Turkish affairs?
Мы будем управлять нашими делами сами, ты и я, вместе.
We will manage our affairs ourselves, you and me, together.
Где директор по развитию бизнеса?
Where's the head of business affairs?
Он шпионит за внутренними делами клана.
He's making inquiries into ourhan's internal affairs.
Так... Насколько Мацумия осведомлен о наших делах?
So how much does Matsumiya know about our affairs?
Да, были мелкие раздоры в коллективе, обвинения в фаворитизме, любовные размолвки.
Yes, there were petty squabbles within the unit, accusations of favouritism, affairs of the heart.
Конечно, у нас были общие дела, но это можно решить в другой раз.
Course, we had business affairs together, but that can all be sorted, in time.
Конечно, у него и в самом деле был роман, что всё усложняло, но его похождения совсем меня не интересовали.
Of course, he was actually having an affair, which complicated things, but I wasn't interested in his affairs with women.
Полагаю, знание о романах его коллег, не причинило бы никакого вреда Магистру, когда дело дошло
I suppose intimate knowledge of his colleagues'affairs wouldn't do the Master any harm when it came
Согласно предписанию Министерства внутренних дел с 29 августа 1949 года наступает бесповоротно и окончательно приказ о цензе оседлости для цыган.
According to the recommendation of the Internal Affairs Office, from August, 29, 1949. follows the expected launch of an irrevocable Gypsy settlement program.
Это дело службы внутренней безопасности.
This is an Internal Affairs matter.
Мисс Винтер, как долго вы работаете деканом по работе со студентами в Стэнфорде?
Ms. Winter, how long have you been the Dean of Student Affairs at Stanford?
Никаким боком к внутренним расследованиям?
Not a friend of Internal Affairs, huh, Cal?
Ну, да, служебные романы штука сложная.
Yeah, well, work affairs are tricky.
Детектив Сориано. Отдел внутренних расследований.
Detective Soriano from Internal Affairs.
Но сначала нужно привести ваши дела в порядок.
First we need to get your affairs in order.
Отдел Внутренних Расследований.
Internal Affairs.
Мне нужно поговорить с главой по вопросам культуры.
I need to talk to the head of cultural affairs.
Вы боялись, что если начальство обо всем этом узнает, уволят и вас.
You were afraid if the bosses found out about your affairs that you would be fired.
Внутреннее расследование?
Internal Affairs?
Я говорю ему, что я ожидаю, я люблю как в первый день и что, несмотря на его приключения, я остался верен ему.
I'll tell him I wait and I love him like the first day and despite his affairs with other women, I've remained faithful.
Это предоставит тебе некие полномочия.
It will give you some authority over my affairs.
Он женат, но у него так же были похождения.
He's married, but he's also had affairs.
В руководителя нашей службы внутренних расследований стреляли в его доме этим утром.
The head of our Internal Affairs division was shot inside his home this morning.
Я бы подумала, что у тебя достаточно своих собственных проблем, о которых нужно волноваться без вмешательства в наши личные семейные дела.
I would think you have enough problems of your own to worry about without meddling in our private family affairs.
Мне нужно пару дней, чтобы привести в порядок дела.
Just give me a couple days to get my affairs in order.
В таком возрасте полным цветом расцветают сердечные дела.
Affairs of the heart tend to loom large at that age.
Вы можете узнать в министерстве иностранных дел.
You should enquire at the Ministry of Foreign Affairs.
Это не только проблема посольства, а проблема министерства иностранных дел.
"It's not just the Embassy but a problem of the Ministry of Foreign Affairs"
Бён Чжин выходил на улицу и вернулся под конвоем ОВР *. ОВР?
Internal Affairs?