English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ A ] / Ages

Ages tradutor Inglês

2,617 parallel translation
Мы были готовы к битве за возрастов.
We have been ready to do battle for ages.
Черный - цвет темных времен.
Black, the dark of ages past!
Черный - цвет темных времен.
Black! The dark of ages past!
Черный - цвет темных времен!
Black, the dark of ages past!
Леди и джентльмены, мальчики и девочки, горячие мамочки всех возрастов, добро пожаловать в Аквапарк "Большой и мокрый".
Ladies and gentlemen Boys and girls Hot moms of all ages Welcome to the BIG WET
то-нибудь уже давно должен был подн € ть тревогу.
Someone would have raised the alarm ages ago.
ƒолго лежала без сна в потрескивающей темноте и думала о маленьком сердце, которое в кладовке над моей головой превращалось в кусок льда.
I lay awake for ages in the crackling darkness, thinking about the little heart freezing to a clump of ice in the room above me.
Сколько лет!
It's been ages!
♪ Номер за всю жизнь не меняли Ни разу. ♪
♪ Still on the same number That they've had for fuckin'ages
Сколько лет пропавшим детям?
Ma'am, what are the ages of the children that are missing?
Старый эскиз из тёмных веков.
An old sketch from the Dark Ages.
Я целую вечность мечтала об этом.
I've dreamt of bathing like this for ages.
Разве моя эпическая история любви - не одна большая угроза трусикам?
You mean my epic love story for the ages isn't pure panty-peeler?
В средние века он был деревней и там жили крестьяне. Так что учись!
That was a folk village in the Middle Ages with farmers.
Мы знаем друг друга вечность.
We've known each other for ages.
Ммм... вечность.
Hmm... ages.
Осмотр это напрасная трата времени, я просто найду их, но вы умны и раз у нас есть свободная минутка, так давайте проведем её с пользой.
Looking takes ages, I'm just going to find them, but you're clever and we've got a moment, so let's pass the time.
Ты слишком долго ходил вокруг да около разгадки.
You've been stumbling around the fringes of this one for ages.
- Да брось, дай размяться!
Not now. I've been cooped-up for ages!
Я, эм, кгхм... позаимствовал его много лет назад.
I, um, ahem, acquired it ages ago.
- Чином сто лет не козырял.
Haven't pulled rank in ages.
Думаю, со временем начинаешь прослеживать в этом закономерность.
I think as one ages and establishes a pattern of that.
Эта цитата гуляет по миру ещё с каменного века.
That saying been around since the stone ages.
Это было давно.
It was ages ago.
У фэйри половое созревание приходится на возраст с 11 до 16 лет.
Fae puberty happens anywhere between the ages of 11 and 16.
Ты знаешь, ты давно не фотографировала.
You know, you haven't picked up your camera in ages.
Он хотел нас отсюда выжить.
He's been trying to get rid of us for ages.
И это реально моя лучшая ночь за последние годы.
And this is seriously the best night I've had in ages.
Он просто стоит заколоченным целую вечность.
It's just been sitting there, boarded up, for ages.
ћы уже давно кол € дуем и никто еще нифига не дал, в натуре.
We've been out for ages and no one's given us nuffink yet.
Мы говорим тут о средневековье.
We're talking dark ages here, okay?
Это средневековая традиция.
It's from the middle ages.
Возрождение, до нашего времени а потом в будущем, в колонии ну Луне, и через окно будет видно Землю.
I realized you could take it all the way back to cavemen and then do the middle ages, the renaissance, all the way up to now and then the future, like a colony on the moon and you see earth out the window.
Я не видел его таким несколько лет.
I haven't seen him like this in ages.
Такое ощущения что я тебя не видела вечность.
I feel like I haven't seen you in ages!
Ему было всего 24. Убийцы бывают разных возрастов.
Killers come in all ages.
Разных возрастов, размеров и форм.
All ages, sizes, and shapes.
Он — и весь мир — считал, что века превратили их в камень.
He believed... The world believed... That the ages had turned them to stone.
Вся эта семейка просто шествие идиотов сквозь века.
This family is a procession of idiots through the ages.
Первая невеста не из их сословия за все времена это Бетти.
Betty is the first time they married out of their class for ages.
Это для детей от 8 и старше, не для тебя.
It's for ages 8 and up, not for you.
У него годами не было посетителей.
He hasn't had a visitor in ages.
Но это не Средневековье, несмотря на то, как сильно праведная сестра и её выводок пытаются ухватиться за свою сказочку.
These are not the Middle Ages, no matter how tightly the good sister and her brood try to hold on to their fairy tale.
Меня перевезли в великолепный собор и я узнал, что гобелены были рок-звездами Средних веков.
I was moved to a magnificent cathedral and learned that tapestries were the rock stars of the Middle Ages.
Было ощущение, что хорошие времена, известные как раннее средневековье, никогда не пройдут.
It felt like the good times known as the Dark Ages would never end.
Как и монахи во время Средневековья, это было до KidZone :
Like monks during the Dark Ages, it's up to the KidZone :
Твердыня вечная раскололась для меня...
Rock of ages... cleft for me...
У него нет как таковых расовых, социальных или возрастных предпочтений.
He crosses racial and social lines, ages, too.
Боже, ты уже сто лет этого не делал.
God, it's been ages since you've done that.
Знаешь, исследователи много лет назад пользовались огромными камерами?
You know explorers from, like, ages ago? When cameras were huge?
Я точно не помню, так как смотрел очень давно.
I don't remember. It's ages since I saw it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]