English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ A ] / Altar

Altar tradutor Inglês

965 parallel translation
Лифт, поцелуй, бум, бегом к алтарю.
Elevator, kiss, boom, rush to the altar.
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат...
Many women, for instance, confess that - transformed into cats - they soiled the altar during the night, while two devils in the shape of animals stood guard at the church door.
Нет, Чинг, я пообещал, что встречу ее у алтаря в 12 : 00.
No, Ching, I promised I'd meet her at the altar at the stroke of 12 : 00.
А затем поедет в кругосветное путешествие, которое закончится у алтаря. Он женится на восьмизначном состоянии. Ну и парень.
Then off he goes on an around-the-world cruise... ending up at the altar... spliced to an eight-figure fortune.
Когда я сложу свою голову, вас загрызёт совесть.
And when I'm dead on the altar of my country, I hope your conscience irks you.
И заставит помогать в церкви.
Yeah, making altar boys out of us.
Это смешно. Наш первый бой на пути к алтарю.
It's funny having almost our first fight on the way to the altar.
Уверен, ты ожидала, как минимум, бархатные портьеры и языческих идолов,.. алтарь для человеческих жертвоприношений.
I'm sure you expected velvet drapes and heathen idols... an altar for human sacrifice at least.
На клиросе священник совершал святую мессу у алтаря.
In the choir, the priest celebrated Holy Mass at the altar.
Дева Мария с младенцем Христом когда-то стояла в католическом приделе.
The Virgin Mary with the Christ child once stood on a Catholic side altar.
Наоборот, мне кажется, они предполагают церемониальный алтарь. Который вы можете уставить яствами в честь нашего жертвенного праздника.
On the contrary, I think they suggest a... a ceremonial altar, which you can heap with the foods for our sacrificial feast.
Ваш муж подслушивает.
I'll build an altar to every word.
Внутри было довольно темно, но я увидел, что кто-то... преклонил колени перед алтарем.
The light was dim, sir, but I could see someone who was kneeling against the altar rail.
Отто Келлер засвидетельствовал, что он последовал за вами и увидел, как вы склонились перед алтарем в сильном расстройстве.
Otto Keller has testified to this court that he followed you and that he found you kneeling before the altar in great distress.
Я не могу себя заставить.
I can't get myself to that altar.
Возьми этот освященный талисман и положи его на алтарь.
Take this blessed talisman and place it on the altar
У мистера Тайсона - тростник, у тебя - формула пластика, а меня хотят принести в жертву на алтарь индустриального прогресса! Я прав?
Mr Tyson owns the sugar cane, you own the formula for the plastics and I'm offered as a sacrifice on the altar of industrial progress!
Я так и вижу, как Элизабет ждёт его у алтаря, а две тысячи гардений в бассейне составляют слово "катастрофа".
I have a horrible vision of Elizabeth waiting at the altar, and 2,000 gardenias floating in the pool spelling "disaster".
ƒавайте же оросим вином алтарь нашей дружбы.
Let's have a little libation on the altar of friendship.
И устроил там Авраам жертвенник... и разложил дрова и, связав сына своего Исаака,... положил его на жертвенник поверх дров.
And Abraham built an altar there and laid the wood in order and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.
Правда, Хуан? Да, конечно! Увидишь, как мы хорошо украсили алтарь святого Жюльена.
You'll see how beautiful the altar for St. Joseph is now.
- Вот алтарь, дядя.
- There's the altar, Uncle.
Я помогу, мы уже подходим к алтарю.
I'll hold you till we're at the altar.
Встаньте, дети мои, поднимитесь
Now approach the altar of the Virgin.
Она пойдет к алтарю с наивысшими почестями.
she's gotta walk to the altar with the greatest honor.
Точнее, капало на метр-отель.
Actually, it was raining on the altar.
Нет уж... Лучше пусть у меня остаётся моя четырёхлетняя дочурка... Вон там, на семейном алтаре...
No, I'd rather keep my little four-year-old on the home altar.
в церковь с надеждой к алтарю с фантазиями мы говорим священнику, что собираемся жениться он даёт благословение.
to the church with expectancy to the altar with fantasies we tell the preacher that we're gonna get married he gives us his blessing.
В семейном алтаре есть его фото.
There's a photo of him on the family altar.
Ваш отец дал мне разрешение сопровождать вас до самого алтаря.
Your father has given me permission to escort you all the way to the altar.
Вы уверены, что хотите именно этого, сидя перед алтарём покойного князя Хидэёси?
Are you sure that's what you really want, sitting in front of the altar of the late Lord Hideyoshi?
Была пятиминутная встреча с ним в Кливленде, а в следующий раз я его увидел уже у алтаря.
The next time I saw him after meeting him for five minutes in Cleveland was at the altar.
Алтарь уже разукрашен для жертвоприношения... словно для тебя не существует страдания!
The altar is already decked for the sacrifice. You say this as calmly as though suffering did not exist for you.
Монахини попрятались в часовне и сбились в кучу у алтаря.
Taking refuge in the chapel, the nuns were piled up against the altar
Он отведёт жертву к алтарю.
He's got to escort the victim to the altar.
- Ты, наверное, был самый хорошенький служка!
- You'd be very handsome altar boy. - What do you do now?
Я надеюсь, что он пришлет свои чудные цветы на алтарь тела христова.
I hope we'll have nice flowers for the altar at Corpus Christi.
На венчании она будет прекраснее Мадонны.
Next Saturday at the altar, she has to look prettier than the Madonna.
Сопровождение Етаксы к священному алтарю.
Escort Yetaxa to the sacrificial altar.
Но если бы и знала, не стала бы устраивать там алтарь.
I didn't build a family altar either.
Иди, подготовь алтарь Святого Иосифа.
But go to fix up the altar for San José.
Каждый несет свой алтарь страданий.
Everyone bears his own altar of pain.
Я иду к алтарю Господа. Господа, озаряющего мою юность.
I'm coming near to God's altar God who gladdens my youth.
Алтарь будущего.
The altar of tomorrow.
Сосредоточьтесь на огне, горящем на Алтаре Правды.
Concentrate upon the flame which burns upon the Altar of Truth.
Глазa мои oбeщaют дpyжбy, oбeщaют дpyжбy, вижy, cкopo cвятoй бpocит cлyжбy.
My eyes, like two devils like two devils, could take a priest out of the altar.
Сожгите алтарь и всё остальное!
Burn the household altar and everything else!
Здесь сноска к алтарю.
It refers to the altar.
Мы постарались, чтобы алтарь этой церкви был перемещен и защищен от надругательства.
We have caused that the altar hitherto in this church should be carefully removed and protected from desecration.
Этот древний чудесный алтарь приносит счастье всем, кто по-настоящему любит.
This ancient altar brings wonderful happiness to all who truly loves.
Однажды ночью, накануне побега... бедная кармелитка, в слезах, пала низ перед алтарем Девы Марии, попросила у нее прощения и помолилась ей.
Just before her flight, one night, the poor Carmelite, in tears, threw herself down before the altar of the Virgin, begging forgiveness and praying ardently.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]