English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ A ] / Amuse

Amuse tradutor Inglês

416 parallel translation
О. Э... это просто ребята меня попросили... э... развлечь тебя ненадолго...
I-It's just that the boys... told me to amuse you for a little while.
- Прошу прощения, сэр... но я мог бы предположить, что вам неплохо было бы развлечься.
- I beg your pardon, sir... but may I suggest that you ought to amuse yourself.
Развлечься?
Amuse myself?
Мне кажется, ты не рада.
WHY, IT DOESN'T SEEM TO AMUSE YOU.
Ага, наверное, мне уместно с детьми побыть, отвлечь их, пока вернешься?
Oh, then, perhaps you'd like me to stay and amuse the children till you get back.
Нет, я вру тебе, чтобы просто повеселить себя.
No, I'm lying to amuse myself.
и я тоже забавляю вас?
AND DID I AMUSE YOU ALSO?
Несомненно, эти разные ухаживания забавляют вас.
NO DOUBT THESE VARYING FLIRTATIONS AMUSE YOU.
Нет, я боюсь, что слишком стар для таких развлечений.
I'm afraid that sort of thing ceased to amuse me years ago.
Она имела право развлекаться, не так ли? Любовь для нее была всего лишь игра.
She had a right to amuse herself, didn't she?
Мы могли бы его арестовать в "Голубом попугае", но из моего расположения к тебе, мы устроим эту сцену здесь, это развлечет клиентов.
Could have made the arrest earlier, at the Blue Parrot. Out of my regard for you, we're staging it here. It will amuse your customers.
Кто знает, может это развлечёт меня как Вас забавляет моя медицина.
I just came to see if your prayer would entertain me... as much as my medicine seems to amuse you.
Но вы мне сказали, что будет весело ; хочу веселиться!
But you told me that we were going to amuse ourselves, I want to amuse myself!
Я думаю, они могли бы развлечь Пикколо.
I thought they might amuse Piccolo.
Хочу веселиться, блистать. Это сильнее меня!
I want to amuse themselves, to shine, is stronger than I!
Как вы думаете, сэр, это развлечёт министра?
Do you think it'll, uh, amuse the m-m-minister, sir?
Вот ещё кое-что, что может развлечь вас.
Here's something might amuse you.
Может быть в деревню развлекаться.
MAYBE DOWN TO THE VILLAGE TO AMUSE MYSELF.
Да, это сможет меня развлечь.
YES, THAT'S AN IDEA THAT MIGHT AMUSE ME VERY MUCH.
Но я не советую вам потешаться над законом.
But you shouldn't amuse yourself at the law's expense. You really shouldn't.
Ты над кем решил позабавиться?
Who ya trying to amuse?
И как все добрые люди, он не спрашивал почему, он только пытался развеселить меня.
And like very kind people he didn't ask me why. He just tried to amuse me.
Ничего, пусть потешится до заката.
Never mind, let him amuse himself until sunset.
Бери их все, повеселись.
Ak all, amuse yoursel.
Развлекайся.
Amuse yourself. "
Я хотел развлечь её.
I thought to amuse her.
Вы не придумали ничего лучше чем пригласить их сюда?
Couldn't you find something better to amuse them?
Развлекайтесь, пока можете, придворные и аристократы!
Nobles and courtiers, amuse yourselves while you may!
¬ аш юмор неуместен. ƒл € нас это был неожиданный удар.
Your persiflage does not amuse. This has been an unexpected blow to us.
Ни одна девушка на свете меня еще так не веселила.
No girl I'll ever meet will be able to amuse me like you.
Так забавляйтесь с женщинами, подобными вам. Они вооружены против вас тем же опытом разврата.
Then amuse yourself with women of your own rotten breed.
Как будем развлекаться?
What can we do to amuse ourselves?
Вот Артуро. Игрушка, чтобы повеселить ваших детей. Танцуйте!
Here you are, Arturo, a toy with which to amuse your children.
Возьмите домой, развлеките ваших детей!
Take it home to amuse your children.
Если у вас нет детей, повеселите жену ;
If you have no children, amuse your wife.
Синьоры, всего сто лир, и вы повеселите свою семью!
Only 100 lire and you can amuse the whole family.
Его это только позабавит.
I'm sure it will amuse him.
Правда. Вас это позабавит?
That would amuse you?
Я молода и хочу жить, веселиться.
I'm young, I want to live, amuse myself!
Да, он строит мостик для Мицуо.
Yes, he is building a little bridge to amuse Mitsuo.
Ты будешь наслаждаться ею месяцами.
She can amuse you for months.
Повеселимся, а потом смоемся.
lets amuse ourselves and then..
А.. это.. детишек развлекаю...
It's just to amuse the kids.
МОжет быть, вам придется задержаться здесь еще немного, до тех пор, пока... вы не будете полностью готовы к отплытию.
Perhaps you can amuse yourself around here a little longer until you're ready to leave.
Давайте подумаем, чем вас развлечь.
Let's see what we can find to amuse you with.
Развлекись, и через три дня ты даже не вспомнишь.
Amuse yourself and in 2 or 3 days you won't anymore.
- Это должно меня позабавить?
It seems to amuse you...
Когда я позволяю, она даже развлекает меня подробностями.
And when I allow her to... she tells me about these affairs to amuse me.
- Ты меня развеселила.
- You amuse me.
Было весело?
Did you amuse yourself?
Тогда зачем весь этот шмон?
- So why all this traffic? - To amuse myself.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]