English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ A ] / Appoint

Appoint tradutor Inglês

359 parallel translation
я назначаю Доль Со на пост руководителя.
Starting from today, to Dolsoe right here, I appoint him as chief.
Это всегда было политикой нашего учреждения назначать его клиентам...
Paragraph. It has always been the policy of this institution... -... to appoint its customers- -
Все попытки определить это первостепенное...
All efforts to appoint this paramount...
Матильда, я назначу тебя первым вице-президентом фонда Оунса.
Mathilda, I shall appoint you first-crusading vice president of the Ounce Foundation.
Или я их назначу?
Or do I appoint them?
Он уехал навсегда.
- So it becomes necessary for me to appoint somebody... to fill out the unexpired term. He'll be gone permanent.
А посему властью, данной мне статьёй 85-ой, пункт "и" и другими статьями я назначаю на пост шерифа человека с отличной репутацией являющегося образцом мужества гордостью нашего общества, мистера Уошингтона Димздейла.
Therefore, with the power conferred on me... by statute number 85-E... and other statutes thereunto appertaining'... I do hereby appoint to the post of sheriff... that paragon of courage... that credit to his community... the pride of Bottleneck... Mr Washington Dimsdale.
Назначаю тебя попом войска нашего!
I appoint you priest of our troops!
Назначу тебя сотником войсковым!
I'll appoint you centurion!
Моим первым распоряжением на посту губернатора будет назначение окружного прокурора для предъявления обвинения боссу Джиму Геттису.
My first official act as governor of this state will be to appoint a special district attorney to arrange for the indictment prosecution and conviction of Boss Jim W. Gettys.
Звони судье Томасу, пусть назначит нашего человека управляющим имуществом.
Get Judge Thomas on the phone have him appoint somebody close to us to administer the estate.
Не угодно ли вам выбрать Кого-нибудь из ваших приближённых, Их обсудить?
pleaseth your grace to appoint some of your council presently to sit with us.
А теперь давайте перейдем к главному. Мы должны выбрать преемника Питера Бэйли.
And now we come to the real purpose of this meeting, to appoint a successor to our dear friend Peter Bailey.
Да, он так назначил.
He does : he did appoint so.
Спроси его, может он назначить большое жюри... для расследования последних выборов.
Ask him if he'll appoint a special grand jury... to investigate the last election.
Вручите ей эту корону, и тогда хоть кто-нибудь... будет оплакивать вас, когда вы останетесь, лежа под щитом.
It is our pleasure you shall appoint her so that one, at least, shall mourn you when you lie cold beneath your shield.
Я ведь министром тебя не могу назначить.
Because I can't appoint you to be a minister.
Я не говорю, что Бхупати меня назначил твоим учителем.
I mean, he didn't appoint me as your regular teacher with a salary.
Ты будешь юнгой и коком.
I appoint you ship's apprentice and cook.
Фернандес хотел назвать Сильвию посланницей нашей красоты.
Fernandez wants to appoint Silvia to be our Ambassadress of beauty in...
Разве можно назначить главнокомандующим человека, который не может верхом сесть засыпает на совете, человека самых дурных нравов.
How is it possible to appoint as our commander-in-chief a man who can't mount a horse, who goes to sleep at council meetings? His morals are the worst you can conceive.
Так ты думаешь, петроний что я должен назначить пенсию ветеранам?
So you think, Petronius That I should appoint retired veterans?
— сегодн € шнего дн € назначаю теб € старшей по общежитию.
As of today, I appoint you to be in charge at the dormitory here, responsible for the order.
Новым начальником генерального штаба я назначаю генерала Кребса!
I appoint General Krebs the new Chief of the General Staff.
- Да, хотел.
He did appoint so.
Мы полетим на космической ракете на Марс.
Instead we're going on a trip to Mars. I appoint Igoryok commander.
Потом мэр назначит комиссию.
Finally, the mayor will appoint a commission.
Мы заберём вас из армии и назначим в Бюро полиции, а со временем.. ... позволим вам перейти в лучшую сферу.
We shall get you out of the Army appoint you to the Police Bureau, and, in time we'll allow you to move in a better sphere.
Отдайте мне ваши голоса, а я за это на первой же консистории назначу кардиналами двадцать ваших племянников.
- Give me all the votes that have... and I at the first opportunity, I pledge to appoint Cardinals... 20 nephews.
Я бы тебя назначила.
I would appoint you.
Господи, кого назначать, как не тебя?
Jesus, who to appoint but you? No, it's past belief.
- Возьми назначь, раз ты такой начальник.
Just go and appoint him, if you're the boss.
- А вот сейчас пойду и назначу.
I'll go and appoint him right away.
Назначить Вас, одного из ведущих работников отечественной статистики, чего там скрывать, ха-ха-ха, начальником отдела легкой промышленности.
To appoint you, one of the leaders of Soviet statistics you can't deny it, ha-ha-ha the Head of the Light Industry Department.
Назначить начальником отдела легкой промышленности с окладом согласно штатному расписанию. Подпись моя.
Appoint the head of the Light Industry Department with the salary according to the staff payroll.
Карея, я назначаю тебя командующим моей императорской гвардией.
Chaerea, I now officially appoint you... commander of my imperial guard.
Он не мог назначить вас наследником.
He could not appoint you heir.
Консул Кассия, мы предлагаем назначить вас Хранителем.
Consul Kassia, we appoint you Keeper nominate.
Я назначаю моего собственного сына Эдвина, герцога Эдинбургского.
I appoint to the Holy See of Canterbury my own son Edwin, Duke of Edinburgh!
назначить выездное заседание комиссии, поговорить с ребятами, посмотреть, как они работают, как они отдыхают, тогда уже принимать решения - кто виноват, в чём виноват, кто заслуживает, и какого наказания.
appoint a visiting session of the Commission, to talk with the guys see how they work, how they rest, then have to decide - who is to blame, to blame, who deserves and what punishment.
- Тогда почему не назначить меня?
- Then why not appoint me to the post?
Почему меня назначили сюда?
Why did they appoint me here, then?
Попроси мужа, пусть он уволит начальника моего папы, а самого папу назначит начальником.
Ask your husband, have him dismiss my father's boss, and appoint my father to be the boss.
Данной мне властью назначаю тебя своим личным Телохранителем.
I now appoint you my personal Security Officer.
Ну, миссис Си, вот это сюрприз.
I appoint my cousin, Charles Vyse, as my executor.
Тогда я назначаю тебя моим старшим офицером по контролю над редиской.
Then I shall appoint you my executive officer in charge of radishes.
Д. Ильдо, Вы вступаете в должность посла ниггеров-геев на планете Земля первого градуса и от имени всего экипажа я хотел бы сердечно поздравить Вас и пожелать успеха в новой должности.
- Ildo, now I'm going to appoint you the gay nigger Ambassador of the planet Earth in the first degree. - and on behalf of the entire crew I offer you my heartiest congratulations for success in your new position.
"Человек, давший президенту миллионы приказал убить двух членов Верховного суда чтобы президент назначил более лояльных судей которые не будут мешать ему собирать нефтяной урожай."
"A man who gave the president millions had two Supreme Court Justices killed so the president could appoint more reasonable judges so his oil could be harvested."
Мы назначаем двух судей - любителей природы.
We appoint two nature-lovers to the court.
Ваше Величество принимает комедиантов?
Better to receive them then appoint them ministers!
Посади хоть шофером, хоть сторожем.
Appoint me a driver or a guard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]