Arctic tradutor Inglês
522 parallel translation
И не только в небе, но и в глубинах океана, в холодных водах глубин Северного Ледовитого океана.
Not just in the skies... but also deep under the ice... in the frigid five-million-square-mile depths of the Arctic Ocean.
До сей поры, здесь курсировало громадное количество пассажирских и грузовых атомных подводных лодок, которые десятками барражировали взад и вперёд, пока здесь с ними не произошло ряд таинственных происшествий, что ставит под угрозу закрытия, раз и навсегда, арктического пути.
Here, great passenger-and cargo-carrying atomic submarines... glided by the dozens back and forth across the Role... until a series of mysterious undersea disasters... threatened to close the Arctic route forever.
Согласно официальным данным вопрос об этих происшествиях был рассмотрен 10 мая в Вашингтоне на закрытом, секретном совещании, где Арктика и её воды, рассматривались, как театр будущих военных действий.
According to the official reports... the next phase of the life-and-death drama... occurred May 10 in Washington... at a hush-hush supersecret meeting... of the Arctic theater war room.
"По нашему мнению, события в Арктики могут вызвать самые серьезные проблемы за всю нашу историю."
"In our judgment, these Arctic disasters... may prove the gravest emergency in all history."
Ускорилось таяние айсбергов и льдов. Отмечается увеличение радиоактивности.
" Radioactivity in Arctic waters, flow ice and bergs.
Задача "Тигровой акулы" выяснить и определить причину этих происшествий, произошедших в арктических водах.
The mission of the Tiger Shark... is to hunt down and identify the cause of these Arctic disasters.
Цель нашей миссии, выяснить, из-за чего произошло ряд катастроф в арктических льдах.
Our mission is to find out what caused the disasters under the Arctic ice.
Как только мы пересечём Полярный круг, любая команда, которую Вы услышите, следует безукоснительно выполнять.
Once we cross the Arctic Circle, any command you hear will be the real thing.
Но чем ближе они подходили к полярному кругу, тем больше внутри её ощущалась напряженность, и малейшая искорка раздора могла вырасти в бушующий огонь жестокой вражды, где большая часть экипажа размышляла своей дальнейшей судьбе.
But the nearer they came to the Arctic Circle... the more the tension increased... the more tiny irritations were magnified into bitter feuds... the more the crewmen pondered their possible fate.
И вот, утром 20 мая подлодка "Тигровая акула" вошла в опасную зону Полярного круга.
On the morning of May 20... the Tiger Shark crossed the Arctic Circle into the critical area.
Но, эээ вот здесь изображена карта всего района Арктики.
But, uh... here... is a chart of the Arctic region.
Сначала до Полюса, потом вернулась к полярному кругу, и так снова и снова.
Up to the Role, back to the Arctic Circle, again and again.
Глубины арктических вод были так безмолвны, словно весь мир здесь вымер.
The Arctic depths were as still and silent as an uninhabited world.
Прошло уже несколько часов, а два огромных судна были по-прежнему сцеплены словно в смертельном захвате на дне Северного Ледовитого океана на глубине порядка 1,200 футов.
Hours later, the two titanic craft were still locked together... in an apparent death grip... on the bottom of the Arctic Ocean... nearly 1200 feet below the surface.
Вот уже больше года я живу за полярным кругом.
For over a year, I've been living north of the Arctic Circle.
Летаю в ледовую разведку и провожаю суда.
I make Arctic reconnaissance flights and accompany ships.
Разведка определила, что место расположения сверхсекретного проекта - пустынная, укрытая туманом земля за арктическими вершинами островов Жохова.
Intelligence sources traced the site of the top-secret Russian project... to the perpetually fog-shrouded wasteland... below the Arctic peaks of the Zhokhov Islands.
Базируясь в Америке, Силы Воздушной Тревоги развернуты от Персидского Залива до Северного Ледовитого Океана.
Based in America, the Airborne Alert Force... is deployed from the persian Gulf to the Arctic Ocean.
От полярного круга до низин Негева она производит насилие над вещами.
Between the Arctic Circle and the bottom of the Negev, things inevitably happen.
Полярная лиса.
Arctic foxes.
Комитет по вопросам рождаемости объявил сегодня, что недавно восстановленные арктические районы теперь пригодны для проживания.
And the Bureau of Population Control announced today that the recently reclaimed Arctic areas are now ready for habitation.
Бессердечная девушка остаётся одна со своим ледяным отчаянием.
Heartless young woman left alone in her arctic desolation.
сумтацлатаява ; пяоцяаллатисе то йолпиоутея ма еяеумгсеи то пяосыпийо йаи ма бяеи елпеияоус стгм диабиысг се амтиноес сумхгйес, стгм ояеибасиа, йаи стгм йатедажисг.
Colonel? Program a computer research for qualified personnel experienced in arctic survival and mountaineering, specialised in heavy demolition.
еидийг ста тяаулата апо кеифея йаи стис дуслемеис сумхгйес.
An expert in laser wounds and arctic-experienced.
Хвостов работает с фауной Ледовитого океана.
Tails working with fauna Arctic Ocean.
Холодно, как на Северном полюсе.
It's bloody Arctic over here.
А потом что-то об "Арктической экспедиции."
And then something about an "Arctic Expedition."
"Арктическая экспедиция."
"Arctic Expedition."
Я слышал разные истории про Заполярье, про сумасшедших охотников, про танцовщиц с алмазными зубами, коктейль с ледяным червем, так что готов был к разным странностям.
I'd heard some of the tales about the Arctic, The mad trappers, Diamond Tooth Gertie, the ice-worm cocktail and all that, so I was prepared for things to be a little weird.
Заполярное лето почти окончено.
The Arctic summer has almost ended.
Отец говорил тебе... Что киты ловят ветер своими хвостами... И приносят его с собой из Арктики.
Father told you... that the whales caught the wind with their tails... and brought it down from the Arctic.
Разработки месторождений за-полярным кругом... ... это хреново...
Drilling in Arctic national wildlife refuge... bad.
Это холодный арктический воздух, и вся эта громада идет на нас с севера.
This cold, frigid arctic air, this big mass out of the north.
Тут вьявь и всерьез въелся в жилы мороз –
" And the arctic trails hold secret tales
СЕВЕРНЫЙ ЛЕДОВИТЫЙ ОКЕАН,
ARCTIC SEA, 1794
[Смеется] Он новичок!
[Giggling] He arctic tenderfoot!
Директор Института арктической медицины?
Isn't he the head of the Institute of Arctic Medicine?
Почему он интересуется судебной медициной?
He created the Institute for Arctic Medicine. What's his interest in forensic medicine?
С 1989 по 1993 год участвовал в научных экспедициях в зоне материковых льдов,... в Ледовитом океане, в арктической части Северной Америки.
From 89-93, scientific participant in expeditions to the ice cap, the Arctic Ocean, and arctic North America. "
Ведущий ученый в области арктической минералогии. Очень влиятельный человек.
Leading specialist in arctic mineralogy.
Это арктический червь.
This is the arctic worm.
Несмотря ни на что он выжил ночью, на арктическом ветру, на высоте 8500м.
He'd beaten the odds and survived a night... of arctic winds at 28,000 feet.
Это - линия Севреного Полярного Круга.
This is where the Arctic Circle runs.
Я помню как в первй раз услышала о полярном круге.
I remember my first time at the Arctic Circle.
А если меня пошлют служить в Арктику и до конца дней придётся питаться китовым жиром?
What if I had to move to the Arctic and you could never come home and had to eat whale blubber for the rest of your life?
Мне передали проклятье много годов назад... во время моей экспедиции по изучению птиц в Арктике.
I was given the curse many a year ago... ... while on a bird watching trip to The Arctic.
Шестьдесят пять градусов - это как за Полярным Кругом.
65 degrees is like the Arctic Circle.
И под ледяным зимним ветром с берега Наподелиса они отплыли в Египет - в страну Ра - бога солнца
Accompanied by the arctic wind, on board of the Napadelis, A long journey to Egypt begins.
Куда?
Some expedition to the Arctic or the Antarctic.
О, какая прелесть!
Arctic fox...
беспощадный лай морского льва ".
"that all arctic explorers dread- - the pitiless bark of the sea lion."