Astray tradutor Inglês
268 parallel translation
Нам уже пора покинуть невесту, да, Джаспер?
We mustn't lead the young bride astray, must we, Jasper?
Ты же не пытаешься заморочить мне голову, правда?
You wouldn't be trying to lead me astray, would you?
Это из-за вас я сбился с пути.
You're the one who led me astray.
Женщина сбивает мужчину с пути истинного.
It's the woman that leads the man astray.
Наверное, часть маминых писем не дошла.
Perhaps some of Mama's letters went astray.
Это они - его друзья-приятели довели его до такого. Они хотели ограбить банк.
Those friends of his led him astray!
Начинаются сумерки... Но приходит рассудок... И освещает дорогу, чтобы мы не сбились с пути.
Twilight's beginning... but with it comes understanding... that lights the way like a dark lantern... and keeps you from going astray.
Где летит так спешно и утомительно ласточка, которая отсюда уходит? А может на ветре потеряется, иская укрытия и не найти его?
¤ Where could be heading for, so fast and tired... ¤ the swallow which is leaving here... ¤ or if the wind led him astray... ¤ seeking shelter, and not finding it.
.. где она сбилась с пути...
Well, that is Lina's sister, who has come home from the city, where she - went astray, if you understand me?
Нет, это способ сбить тебя с толка.
No, it's a way of leading you astray.
Что-то пошло не так,
Something has gone astray.
Да, господин Пейрак, ваша жена кому угодно вскружит голову.
My dear Peyrac, your wife could lead a saint astray.
По долгу службы я проходил по парку и заметил кое-какие утерянные сокровища.
While going about my duties on the other side of the park, I noted some valuables that had gone astray. I believe they're yours, sir.
" Глубокоуважаемый, господин Такой-то, ваш племянник свернув с пути истинного попал в плохую компанию.
" Dear Mr. So-and-so, your nephew has lost his head and been led astray.
Тонкие как волос, широкие как долина, уши их пенятся, глаза их смотрят вверх, а руки обнимают окрестности, которые даже не существуют. "
Man has gone astray... slender as a hair... vast as the dawn... his ears foaming... his two eyes rolling... and his hands outstretched... to feel his way... which is nonexistent. "
Я думаю, Клайд направил его по этой дороге.
I reckon Clyde just sort of led him astray, didn't he?
Если кто-то потеряется, попробуйте вернуться тем же путём.
And then... should someone go astray, try to return the same way.
Но ты зашёл в заблуждение.
But you've been led astray.
И чтобы те вещи, что у тебя в кармане, не вводили тебя во искушение, подойди и выложи их сюда, на мой стоп.
I don't want the stuff that you have in your pockets to lead you astray. Put them on my desk.
И не отходит никуда в сторону.
He won't go astray anymore.
Есть люди, которые такое собирают, но ты, похоже, на этом свихнулась.
There are people who collect such, but you seem to have gone astray in this.
Потерявшись в пути
Goin'astray
Я вводила всех в заблуждение. Это не.... Ладно, у меня есть такое ощущение, но это просто ощущение.
I've been leading everybody astray.
( музыка ) Я не верю в то, что я мог ошибиться... ( музыка ) О, боже, не поможешь ли найти мне место, чтобы помолиться?
* I can't believe it, could it be I've gone astray? * Oh, Lord, won't you help me to find myself a place to pray?
Этот тип романтичной лжи... может только ввести молодых людей в заблуждение... во все времена.
'This type of romantic mendacity'can only lead young people further astray than they are already.
Совершенно очевидно для тебя, Сара, что мы слегка заблудились, так что без сарказма...
It must be perfectly obvious to you that we've gone ever so slightly astray... so sarcasm of that...
... которого уводят из стада.
A bleeding lamb has found out he's gone astray.
" "тобы показать тебе тропинку, когда ты заблудишьс €"
To put you back on the track When you go astray
Правосудие не должно идти по ложному следу, дорогая леди.
Justice cannot be done astray, my dear lady.
Еще одна ложная новость.
More news gone astray.
Родила двух детей... а потом... закрутила.
So, she was his wife. Gave birth to two kids and then... went astray.
" о, что случилось, Ц так это что € где-то сбилась с пути.
What happened was, in some way, like, I went astray and,
- Это может сбить вас с толку.
- It could lead you astray.
- Что-то сбилось.
- Something's gone astray.
И будет в это время много слухов о всяких потерявшихся вещах, хм, и, должно быть, большое замешательство, где же вещи.
There shall in that time be rumors of things going astray, um, and there shall be a great confusion as to where things really are.
В жизни существует много соблазнов, которые могут свести человека с истинного пути.
Temptation leads him astray.
Много писем не дошло.
Well, some of them went astray.
О Боже великий! Услышь моленье! И жизни минувшей прости заблужденье.
This woman gone astray... smile upon her...
- Я когда-нибудь сбивался с пути?
- Have I ever led you astray?
Твое несчастье не должно сбить ее с пути.
Your misfortune must not lead her astray.
... обеспокоенные и напуганные Твоим спасением, не смогут ни увидеть, ни заподозрить никакого зла по отношению ко мне, ни иметь какой-либо надежды отлучить или отвратить меня от Тебя.
That mine enemies desperate for thy did shall bear me no harm nor attempt to lead me astray from thy company.
- Ты сбил его с толку.
- You lead him astray.
Пытающихся ввести тебя в заблуждение.
Tryin'to lead you astray
Что ж, Валери исключительно четко передала мое пожелание, Тони. Я... действительно хотел тебя видеть.
Well, Valerie was by no means leading you astray, Tony, because I do want to see you.
Каждый торговец вином так стремился получить заказ от Дронс,.. что целые бочки отборнейшего вина попадали не в клуб,.. а в частные резиденции председателей.
Partly, but mostly the fact that every wine merchant within gargling distance of the metropolis is so keen to get the Drones'order that cases of their most treasured vintage go astray and end up at the chairman's private residence.
что вы, "Альфред Троцкий",.. и вы, "Фредерик Алоизий Ленин", просто заблуждались.
But I'm inclined to believe that you, Alfred Trotsky, and you, Frederick Aloysius Lenin, were led astray.
А то я начала подозревать, что у мисс Кортни тайная связь с Генри Холлом. И с его оркестром.
I'll have you know that in the five years that I have been head of security here, not so much as a paper clip has gone astray.
Дань Дань ее потерял.
Dan Dan let it go astray.
Потому что, друг мой, невозможно сделать так, чтобы письмо, адресованное в Скотланд-Ярд, заблудилось.
- Because, mon ami, you could not even arrange for a letter addressed to Scotland Yard to go astray.
Но для плана месье Кларка было важным, чтобы третье письмо задержалось.
- It was the very essence of the plan of Monsieur Clarke that the third letter, it should go astray.
Я должна бьiла догадаться, что Берти тебя испортит.
I might have known. Bertie has led you astray.