Barbaric tradutor Inglês
261 parallel translation
А потом утешаем себя мыслью о том, что водная терапия и больничный душ не чета варварским методам средневековых времен.
And then we will console ourselves with the notion that the mildly temperate shower of the clinic has replaced the barbaric methods of medieval times.
Они ответили, что направляются на церковную площадь, где примут участие, как и каждый год, в весьма странном, варварском торжестве.
They said they were going to the plaza for an annual ceremony that's strange and barbaric.
О, Ниночка! Моя дикарка! Моя упрямая, неромантичная, рациональная...
My barbaric Ninotchka... my impossible, unromantic, statistical- -
Мы будем покрыты вечным позором если допустим в наше время проявления такого варварства!
It is to our everlasting disgrace. That in these modern times, such barbaric demonstrations should occur.
Ждет, что я буду есть эти варварские злодеяния?
He expects me to eat these barbaric atrocities?
Они говорят, Сиам - варварская страна, и они должны ею править.
They say Siam is barbaric land and so must be ruled by them.
Это не их вина, это все варварские обычаи.
It's not their fault, it's their barbaric environment.
ј затем, между — ан -'ранциско и Ќью -... орком вы встретите индейских женщин. — татные, дикие создани €.
Then, between San Francisco and New York... you will discover Indian maidens galore... statuesque, barbaric creatures.
Его исполинская фигура опиралась на крепкую белую ногу, выточенную из кости кита.
His whole, high, broad form... weighed down upon a barbaric white leg carved from the jawbone of a whale.
Их столица была восхитительным городом до того, как мы ее разрушили.
We marched on their capital. Barbaric city, but fascinating. Or was, till we destroyed it.
Эти дети такие дикие!
What barbaric children!
Потому что это слишком жестоко.
Because it's too barbaric. It's known as far away in China.
- Это варварство!
- It's barbaric!
Предпочитаю, услышать, что это дико, или смешно.
I'd rather say it is... barbaric! Or ridiculous.
Это дико и смешно!
It is barbaric and ridiculous.
Я говорю, что это отвратительно, пытать женщину, чтобы узнать адрес виллы.
I tell him it was barbaric to torture the poor girl to get the villa's address.
Это так человечно.
How wonderfully barbaric.
И виновный понесет древнее наказание, какое бы варварское и ужасное оно ни было.
And he who is guilty will face the ancient penalties, barbaric and horrible though they may be.
Варварская форма предмета одежды называющегося kiltie!
A barbaric form of garment as worn by a kiltie!
Но убивать таким образом - просто унизительно. Это же дикость.
That's a fact, but a murder like this lt's barbaric.
- Те палочки от эскимо. Помните? - Да.
It seems a little barbaric, doesn't it, putting candy out to fire somebody?
Это какое-то варварство.
It's barbaric.
кое-что варварское.
Something barbaric.
еЩе одна варварская Фиговина.
Another barbaric figovina.
Что ж, вы определенно пролили свет на отдельные моменты, лично я считаю абсолютной дикостью, когда девушку вынуждают выйти замуж за индюка!
And I personally think it's absolutely barbaric for a girl to be forced into a marriage with a turkey!
- Это когда рыбу крюком за ребро хватают - варварский способ, да разве кто-то признается, только мы по глазам всё видим.
It's when the fish is grabbed through the ribs with a hook. It's a barbaric method. But no one will confess though we can see the truth in his eyes.
И я не делаю скидку на варварский уровень нынешних людей.
WELL, I'M NOT GOING TO STOOP TO THAT MAN'S BARBARIC LEVEL.
"Какая сила. Какое варварство".
"Very forceful, quite barbaric".
Я покорил и поработил орды варваров во славу Великого Рима.
I have subdued and conquered the barbaric hordes in the name of Rome.
- Как по варварски!
- How barbaric!
Да. Страсть западных варваров.
The barbaric occidental reserve.
В свое время здесь жили племена варваров, но отныне это цивилизованное королевство под руководством мудрого и сильного Короля Ричарда.
Once a haven for barbaric plunder, Ehdan had been transformed into a prospering civilized nation by the wise and strong king Richard.
- Это было варварски.
- That was barbaric.
Обрезание - это жестокость?
Is circumcision barbaric?
" Я кричу... по-дикарски...
"I sound... " my barbaric...
А теперь, Тодд, я хочу, чтобы Вы показали нам, как Вы кричите по-дикарски "эге-гей".
Now Todd I would like you to give us a demonstration of a barbaric yawp.
Дикарское.
A barbaric yawp.
Поколение варваров, но это варварство хуже старомодного, прямолинейного варварства.
It's barbaric, but a barbarism even worse than the old-fashioned, straightforward kind.
Я имею в виду, варварским.
I mean, barbaric.
Варварские.
Barbaric.
Я выучил кучу новых слов : диафрагма, ортохроматическая пленка, макросъемка, светофильтр, чистая пленка.
I was in a hurry to learn all those barbaric terms like f-stop, orthochromatic film, panchromatic vision filter, film stock...
Это дикое место - мой дом
It's barbaric but hey, it's home
Это варварский ритуал.
It's a barbaric ritual.
Это такое варварство!
It's all so barbaric.
Но это же дикость!
That's barbaric!
Они - варвары.
They're a barbaric people.
Но такое варварское пренебрежение человеческой жизнью прикончит это соглашение.
This barbaric disregard for life will gut this treaty.
Немножко варварская, но интересная музыка.
Well, it's barbaric, but definitely intriguing.
Довольно варварский период в вашей американской истории.
A rather barbaric period in your American history.
Диковато.
Quite barbaric.
Нет, нет, нет, мой друг.
Barbaric.