Bashful tradutor Inglês
121 parallel translation
Тетя Кэрри как и вы, мой друг, не из робкого десятка.
Aunt Carrie's so glad you're not being bashful.
Она сказала, что вы слишком застенчивы, чтобы пригласить самому.
She said that you were too bashful to ask us yourself.
- Чего ты стесняешься, Люси?
We'll be awfully late. - Don't be bashful.
Просто мы ещё ни разу не целовались, и тут не лучшее место.
- l'm not bashful. I've never kissed you before. And I don't think this is exactly the place.
Ворчун, Скромняга, Соня...
Grumpy, Bashful and Sleepy.
А ты... ты - Скромняга.
And you're, you're Bashful.
Ох, ай-ай-ай, Скромняга.
Oh, Bashful, my, my, my!
Не робейте, господа!
Don't be bashful, gentlemen!
Я говорю об утечке, назовём её так.
About this leak, I think the word is, if you've a notion in your mind, Harry, don't be bashful.
Дон Диего, не стой в сторонке, пой песню для сеньориты, пой
# Don Diego, now, don't be bashful, and sing to your señorita, sing
- Майкл, ты действительно об этом не думал?
You really never did? Not because I'm bashful.
Девчушка, она застенчива.
The bashful one's the girl.
- Возможно, она робеет. Е-76.
- Apparently she's bashful.
Он боится меня, мама?
He's kind of bashful, isn't he, Mama?
Не будьте застенчивы.
Don't be bashful.
Тебе нравится мое первое издание?
Don't be bashful
Так что, чего же тут стесняться?
How you can ever make out to be bashful in front of a woman, I'll never know.
Нет, ведь он такой скромный.
No, he must have been too bashful.
Анита... и ее весельчак Ван Бетховен!
Anita and her... ( LAUGHS ) And her bashful Beethoven!
... за изящными ставнями.
behind the slats of bashful shutters.
Я очень стыдлива. Это глупо, да?
I'm very bashful, that's stupid, no?
Я как раз совсем не стыдлив.
I'm not bashful at all.
Для стыдливой девушки здесь слишком много света.
For someone so bashful, there's a lot of light here.
Вы же милая и не плакса.
Plus you're nice and not bashful.
Не робей.
Don't be bashful.
Если ты девушка или юноша, то будь без стыда, но нахальной, смелой.
" Be it a girl or a boy, don't be bashful, be brash, be fresh.
Самого застенчивого из нас, который, наконец, преодолел это качество и женился.
The most bashful one of us, who finally overcame his shyness and decided to get married.
Вы явно скромничали.
I've become so impudent. All my life everyone thought of me as bashful.
Цћать этих сучек.
Plays at being naive and bashful,
Ц ¬ автобусе ты не стесн € лась. ЦЌу, Ќоа?
You weren't bashful on the bus,
Какой застенчивый.
Bashful.
Кажется, я ни pазу в жизни не пpoизнoсил этих слoв.
I don't think I've ever said it in my life. Too bashful, perhaps.
Меня бесят эти слепые влюбленные, и я могу наболтать Бог весть что.
Bashful lovers annoy me soy, I'd say anything to bug them!
Если тебе что-нибудь потребуется - кофе, сахар - заходи, не стесняйся. Моя комната вон там.
If you need anything, coffee, sugar, don't be bashful, my room is over there.
Не робей ты так.
Don't be so bashful. Pick one!
- Розоватое как румянец.
Theyre blush and bashful.
Моё платье цвета румянца, мама.
My colours are blush and bashful, Mama.
Моё платье цвета румянца.
My colours are blush and bashful.
Стены украшены гирляндами цветов в гамме моего платья.
The walls are banked with sprays of flowers in my two shades of blush and bashful.
Никто не любит робких кретинов!
Nobody likes a bashful leatherhead.
Не надо скромности.
You need not be bashful.
Вы не собираетесь становиться робким, правда Ховард?
You're not going to get bashful on me now, are you, Howard?
Скромным его не назовёшь, да?
He's not bashful, is he?
Моему пузырю всегда нужен пример.
I have a bashful bladder.
Что ж, передайте своему застенчивому другу, что ему стоит поубавить свою робость.
Well, you tell your bashful friend he needn't be so coy.
Видимо он у нас скромноват. Но странно, никто не выглядит расстроенным.
Apparently he's a bit bashful, and oddly, no one seems upset.
- Развелись?
Don't be bashful.
Я стыдливая.
I am bashful, you know.
ГЛУПЫШ
Bashful.
И БАБАХ, ВСЕ ВЗЛЕТИТ НА ВОЗДУХ ГЛУПЫШ РАДОСТНО ЗАХЛОПАЛ В ЛАДОШИ
Bashful clapped his hands joyfully...
Я ее робею.
I feel so bashful in her presence :