Basis tradutor Inglês
1,807 parallel translation
Я как-то понял, что по сути любое чтиво о существовании некой связи между людьми. между людьми.
It occurred to me the basis of fiction is that people have some sort of connection with each other.
К вашему сведению, агент Нэш присоединяется к вашей команде на непостоянной основе для миссий, где может понадобиться его опыт.
FYI, I have recommended that Agent Nash be assigned to your team on a semipermanent basis for those missions where he may have areas of expertise.
Если вы хотите занять мою должность и если начальник отдела Эллиот примет вас, ждите ежедневных попыток подкупа, принуждения и развращения.
Should you aspire to replace me here, and should supervisor Elliot accept you, you will be bribed, coerced and tempted on a daily basis.
Я вынужден сообщить Вашему Величеству, что... даже при предварительном дознании... мы убедились в том, что обвинения против королевы... не лишены основания.
I have to tell Your Majesty that, even from my preliminary investigations, we believe the allegations against Queen Katherine have a sound basis in fact...
O, спасибо! Я буду печь ее регулярно!
Oh, thank you, I'll have to make it on a regular basis!
Рей, так ты первый в списке за Эмили.
Ray, so you're on first-name basis with Emily.
Миссис Бойл, каким бы плохим я не считала преступление подозреваемого, любое признание, полученное незаконным путём, не принимается во внимание, а без веских оснований мы не имеем права его удерживать.
Ms. Boyle, as heinous as I find the accused's actions, you know the law as well as I do. Any confession illegally coerced is inadmissible, and with no admissible evidence, we have no basis to hold him.
Нет, нет, мы просто выбираем лучшее предложение.
No, no, we choose on a best offer basis.
Маус, это сработает только если я сниму твой повседневный день.
This only works if I can film you doing whatever you do on a daily basis.
– Если же вы переедете на Бейкер-стрит, 221-б, я был бы счастлив регулярно выплачивать вам значительную сумму денег, чтобы облегчить вашу жизнь.
If you do move into, um 221B Baker Street, I'd be happy to pay you a meaningful sum of money on a regular basis to ease your way.
– Он и есть правительство, когда не слишком занят в работе британских спецслужб или в ЦРУ на подработках.
He is the British Government, when he's not too busy being the British Secret Service or the CIA on a freelance basis.
Не понимаю, почему Джаспер Каррот вообще подумал что над этим можно шутить я не знаю почему мы все смеялись над релайантом Дел Боя ( герой ситкома на BBC ), ведь это было совсем не смешно
I don't know why Jasper Carrot ever thought that this could be the basis for a joke. I don't know why we all laughed at Del Boy's Reliant, because it wasn't funny.
"з всех тайн природы," ьюринга больше всего очаровывала иде €, что может существовать математическа € подоплека человеческого интеллекта.
Of all nature's mysteries, the one that fascinated Turing most was the idea that there might be a mathematical basis to human intelligence.
Ќа прот € жении всей жизни ћандельброт искал простой математический базис дл € неровных и неправильных форм реального мира.
Mandelbrot's lifelong quest was to find a simple mathematical basis for the rough and irregular shapes of the real world.
ћандельброт пон € л, что самоподобие € вл € етс € основой новой геометрии.
Mandelbrot realised self-similarity was the basis of an entirely new kind of geometry.
Мы должны подтвердить или нет на основании этого рапорта.
We have to proceed or not on the basis of this report.
Ты не можешь назвать парня основой, базируясь на одной фотографии.
You can't call the guy a linchpin... on the basis of one photograph.
Давай проясним... ты говоришь, что я с вами на временной основе?
Just so we're clear. Are you saying I'm here on a temporary basis?
Если мы сможем договориться о ставке за выходные.
That is if we could work it out on a weekend basis.
Ставке за выходные?
I... a weekend basis?
Начни регулярно его подпаивать.
Start getting him drunk on a regular basis.
Сегодня власти произвели арест Бена Зайтлина, адвоката из Сан Диего, на основании вновь вскрывшихся обстоятельств экологического скандала в Монтагью...
Authorities today arrested San Diego attorney Benjamin Zeitlin, on the basis of new revelations surrounding the Montague...
- Отлично. Вы пробудете у нас целую неделю, так что давайте без церемоний.
You're gonna be with us for the week, might as well work on a first-name basis.
Считай, что ты на испытательным сроке.
We could explore this on a trial basis.
Оказалось, что артефакт связан с историей о Золушке.
Turns out that artifact was the basis of the Cinderella story.
Очень смелое предположение, жаль что нет фактов.
Awful big assumption with no basis in fact.
Мы не можем допустить, что Фуентес хоть слово об этом узнают, так что это строго для тех, кому положено знать.
We can't risk word leaking out to the Fuentes, so it's strictly on a need-to-know basis.
Я занимался в основном частными консультациями.
I've been engaged on a private consultation basis.
Если даже мы втроем не можем называть друг друга по имени, тогда кто?
If we're not on a first name basis, the three of us, then who is, hmm?
Слушайте, если у него есть полезная информация об этой банде, и он готов сотрудничать с нами на постоянной основе...
Look, if he has any actually useful information about this gang, and if he's willing to come in and play with our team on a permanent basis...
Вы задержали моего клиента без оснований.
You are holding my client without basis.
Никто не может отличить одного брата от другого. вы арестовали моего клиента которая пряталась за стойкой и рыдала.
I defy any one to tell one brother from the other and yet to arrest my client on the basis of an hysterical woman hiding behind the bar crying.
Тебе этого знать не обязательно.
You're on a need-to-know basis.
Как иронично, если учесть, сколько деревьев он спасает каждый день.
Which is ironic, considering how many trees it saves - on a daily basis.
'Это фундамент наших с тобой отношений, Джерард.
'That's the whole basis of our relationship, Gerard.'
На долгосрочной основе.
On a long-term basis.
Производство упало втрое, так что ежедневно выпускается мало продукции.
The orders have gone down a third, so there's not too much to produce on a daily basis, either.
Ты зовёшь его по имени?
And you're on a first-name basis?
Точно так же и Харди надеется, что его наблюдения могут лечь в основу теорий о духовной природе человека.
In the same way, Professor Hardy hopes these records may form the basis of theories about the spiritual nature of man's nature.
Так что самое мягкое, что можно сказать об этих заявлениях, о минимальной сложности строения, ключевом в теории Разумного Замысла, - они неверны - они просто неверны, на основании науки.
So the kindest thing one can say about this claim, which is the essential claim of irreducible complexity and intelligent design is that it's wrong - it is simply wrong on the basis of the science.
Это станет нашей опорой для возвращения в Пэкче.
It will become our basis to return to Baekje.
в его плане посадить Пирю на трон.
Liaoxi Manor became a basis for Heukganggong to put Biryu on the throne.
Для каждого дела есть коммерческая основа.
There's a financial basis for all this.
ƒело в том, что € засекретил свой приступ.
And I was able to keep this on a need-to-know basis.
Да, он выразился шире. Нет основании ему не верить. Он говорил в общем
I see nothing that goes broader that would indicate there was no basis for the President's broader statement.
Только в случае крайней необходимости.
I was thinking more of an as-needed basis.
Знаете, мне бьı не помешала помощь хорошего врача для регулярной работьı.
You know... I could really use the help of an able Doctor on a more regular basis.
Но если ты в благотворительных целях согласишься заняться со мной сексом,..
But if you do the charitable thing here and start having sex with me on a regular basis, pretty sure I'd start healing right away.
Работать будешь без контракта. Любая из сторон может прервать нашу договоренность в любое время.
You will be engaged on a freelance basis, job by job.
Тем не менее, вы постоянно общались с Эдом на протяжении нескольких лет.
However, you spoke with Ed on a regular basis for years.
Ну что, ты уже легче переносишь их постоянные встречи?
So you finally getting used to them doing it on a daily basis?