English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ B ] / Bide

Bide tradutor Inglês

98 parallel translation
Хорошо, но я еще вернусь!
Very well. I'll bide my time.
Обуздай свое время, пока ночь не вступит в свои права... пока не затрубит рог, пока языки пламени не вознесутся ввысь, пока дьявол не схватит души наших притеснителей.
Bide ye your time till the night be well begun... and the horns sound and the flames leap upward... and the devil hath seized the souls of our captors.
Да, в конечном итоге а там нам с тобой придётся подождать пока твоя мама поправится.
Yes, eventually and then, you and I will have to bide our time until your mother gets well.
# Лето ушло и все розы... #.. это ты, это ты должен ждать, а мне надо идти # но вернуться, когда лето придет на луга... #
The summer's gone and all the roses... 'Tis you,'tis you must bide and I must go But come ye back when summer's in the meadow...
Отец наш, не продлим разлуки ;
Your Highness, I must not bide here longer.
Такие вещи надо делать в должное время.
These are things that must bide their time.
Он будет ждать.
He'll bide his time.
Они просят меня выждать время.
They tell me to bide my time.
- Выждем подходящий момент.
- We bide our time.
Но надо выждать время для правильного момента
I would rather come to blows at once... but we must bide our time until the moment is right.
Подожду немного.
I'll bide my time.
Я дождусь, пока....
I'll bide my time until....
- Подождите еще немного.
You bide here.
Мы должны выждать, залечить наши раны и усыпить бдительность центавра о нашем подчинении.
We must bide our time, recover from our wounds and lull the Centauri into a sense of false security.
Всему свое время, Ричи.
Bide your time, Richie. Bide your time.
Он говорит тебе ждать удобного момента.
He's telling you to bide your time.
О, ты не прав по отношенью к ней неуязвима для любовных стрел, не поддается нежных слов осаде, не допускает поединка взоров, и даже золоту - святых соблазну - объятий не откроет никогда.
.. nor bide the encounter of assailing eyes,..... nor ope her lap to saint-seducing gold. Then she hath sworn that she will still live chaste?
Когда я думаю о Дукате в офисе капитана, или о том, что Федерация, похоже, проигрывает эту войну, а мы сидим здесь и ничего не делаем... Разделяю ваше неудовольствие, майор, но сейчас мы в самом деле ничего не можем сделать, только выжидать.
When I think of Dukat in the Captain's office or that the Federation seem to be losing this war and we're doing nothing... I share your frustration, but there's nothing we can do but bide our time.
Сестра твоя в чаще, в пещере скал, любимый ее тебе мужем стал.
Your sister to the wolves is bride, Alone in dark woods does she bide.
Любой может ждать благоприятного случая.
One can bide one's time.
Ты верна себе, Рене.
You bide your time, Renee.
Ты просто тянешь время, ожидая подходящего момента.
So you bide your time, just kind of waiting for that perfect moment.
Они больше не желают быть в тени и выжидать подходящего момента.
They're no longer willing to stay in the shadows and bide their time.
Дождись своего времени, прежде чем предпринять решительные действия.
Bide your time. Until you can act decisively.
Несчастные и голые создания, Гонимые суровой непогодой,
"poor naked wretches, whereso'er you are, " that bide the pelting of this pitiless storm,
Чем отразите вы Удары этой лютой непогоды -
That bide the pelting of this pitiless storm,
Мы с тобой не такие уж разные, если не считать заменяющую тебе руку пушку... и жажду человеческой плоти.
We're not too different, you and I. Just bide your arm-mounted cannon and your insatiable taste for human flesh...
Прощай и удачи, красотка наша Риила.
Adieu and bide thee well, dear, sweet Riila.
Дай мне время.
Bide me time...
И опять же, если бы я не смог отыскать достойного средства нападения, я бы просто валялся на спине и выжидал удобного момента.
Now if it was me, and I couldn't find a decent enough weapon, I would just lie back down, and bide my time.
Они просто тянут время, чтобы не оказаться за решёткой.
They bide their time. They're avoiding prison sentences.
Подождем подходящего момента.
We'll bide our time and choose our moment.
And I must bide
And I must bide
# Друг неизменный,... о, пребудь со мной. #
# O Thou who changest not oh, bide with me. #
Ждать.
Bide my time.
Но я буду ждать подходящего часа.
But I'm gonna bide my time.
Ты выжидаешь, как кобра.
You bide your time like a cobra.
Он переедет, ляжет на дно, выждет немного, и возьмется за старое.
He moves, he'll lie low, bide his time and strike again.
Ведь моя дочка этого стоит.
So you bide your time,'cause my daughter is worth the wait.
Выжди немного, 254.
Just bide your time, 254.
Может быть, пообедаем вместе и поговорим о рыбках.
Maybe we should bide some time and talk about it.
... Ты должен уйти, и я должна смириться.
Come on, guys, move out of the way. ... Tis you,'tis you must go and I must bide.
.
♪ I must bide. ♪
Тогда мы подождём, когда они свяжутся с нами.
All right, then we bide our time, wait until they get in touch with us.
Всё, что я должен сделать это выждать время и выполнить свой долг Кровавый Король поплатится за все своей кровью!
All I have to do is bide my time and my debt to the Blood King will be paid with the King's own blood!
Если тебя выберут, дождись своего часа.
If hired, you will bide your time.
Тогда я повременю и подожду ваших вестей.
Then I will bide my time and await for your word.
Он сказал, что считает, что мне лучше попытать счастья с братом-протестантом.
Well, he says he thinks I should bide my time with my Protestant.
ѕитер, не торопись. ѕропусти несколько ударов. ¬ ыжди удобного момента дл € удара.
Peter, you're gonna bide your time, absorb some punches, wait till the moment is right to strike.
Выберем момент.
Bide your time.
Фудзимаки и Аябэ только и ждут предлога.
Fujimaki and Ayabe bide their time.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]