Bids tradutor Inglês
278 parallel translation
Его высочество вас примет.
His Highness bids you to come in.
Принц посылает вам это одеяние я должен отвести вас к нему!
"The Prince sends you this garment" "He bids me lead you to him"
Джентльмен предложил 200 долларов.
Ah, a gentleman bids $ 200.
Итак, господа, ваши ставки.
Come, gentlemen, do I hear your bids?
Эдварда Третьего, — он предлагает Вернуть ему корону и страну, Поскольку он — природный их владыка.
Edward the Third, he bids you then resign your crown and kingdom, indirectly held from him, the native and true challenger.
Приветствует со скромною улыбкой, Зовёт их : братья, земляки, друзья.
Bids them good morrow with a modest smile and calls them brothers, friends and countrymen.
Господа, кто ставит больше?
Gentlemen, who bids more?
Пусть скорбь твоя слезами изойдёт : Немая скорбь на части сердце рвёт.
Give sorrow words : the grief that does not speak whispers the o'er-fraught heart and bids it break.
Посмотрим, какую цену они предложат.
So let's hear their bids.
- Вамба, делай, что говорит леди.
- Do as the lady bids, Wamba.
Она - тот ангельский голос, которой желает вам спокойной ночи, целует вас в лоб, шепчет сквозь сон.
She's the angel voice... that bids you good night... kisses your cheek... whispers, "Sleep tight.".
Ты, нянька грубая, пестун суровый, с детьми моими ласков, Тауэр, будь!
Rude ragged nurse... old sullen playfellow for tender princes... use my babies well. So... foolish sorrow bids your stones farewell.
Готовь свои войска для боя рано утром.
In brief, for so the season bids us be... prepare thy battle early in the morning.
"Прощай", - говорит жене.
And bids farewell to his wife.
Нет других ставок?
- No other bids?
34 ) } Ахиллес берет его шлем и встает. Если Зевс приказывает мне встать...
If Zeus bids me to rise...
Будет другая цена?
Do I hear any other bids?
Кормилец Один дает 300 кватлу за новичков.
Provider One bids 300 quatloos for the newcomers.
Вы слышите, земля мне запрещает ходить по ней - носить меня ей стыдно.
! the land bids me tread no more upon't ; It is ashamed to bear me!
прося ее обдумать - чего б она желала от него.
And bids thee study on what fair demands Thou mean'st to have him grant thee
Король велит вам относиться с ней, как с почетным гостем.
The King bids you treat her as an honoured guest.
У меня есть различные предписания!
I have several written bids.
Он приказал мне получить с вас эту сумму немедленно, а также напомнить вам о том терпении, которое он до сих пор проявлял.
He bids me to demand prompt payment and to point out the patience he showed until now.
Никто не даст больше?
Nobody bids higher?
За Вами был постоянный уход, у неё могло не быть другого шанса.
Madame Redfern bids her husband a hurried farewell. The clock is ticking.
Делающие, что он им велит.
Doing as he bids them.
Когда слуги Кролла появляются в его облике, они - часть его, делающие, что он им велит.
When the servants of Kroll appear in his guise, they are part of him, doing as he bids them.
Последние ставки, и не жульничать!
Last bids now, and no cheating!
Ловите ж, ловите минуты веселья, пока вам судьба их даёт!
So revel and rejoice... bids an alluring voice!
Сиятельный Джабба приветствует тебя... и охотно заплатит тебе награду в 25 тысяч.
The illustrious Jabba bids you welcome... and will gladly pay you the reward of 25,000.
И они опасались нападения англичан из Новой Англии. Поэтому они решили построить стену для защиты. Но нанять строителей со стороны было слишком дорого.
The city was Dutch then and they were expecting an attack from the English in New England so they built a wall for protection but the bids from the private contractors were too high, so the people built it themselves.
Ставки росли все больше и больше, больше и больше!
The bids were going up and up, up and up!
Ладно, синьоры, у меня два отдельных предложения. Отдельных? Как это?
- Gentlemen, I have two separate bids.
Мадемуазель Беатрис! Мессир де Кортемар, ваш отец, зовёт вас в свои покои.
Mistress, Milord your father bids you to his chamber.
Ставки сделаны!
Hold your bids.
Меня пригласили, сэр, чтобы я вел судно Куда пожелает этот джентльмен Хорошо, долг есть долг
I was engaged, sir, on sealed orders to sail this ship... where the gentleman bids me.
Звонил Гери Алан, по поводу заявок на покраску верхнего этажа.
Gary Alan called. He has to see you about the painting bids for the loft.
Есть еще предложения?
Any other bids? Going once...
Конунг просил передать тебе :..
The king bids me say :
Но пробил час - внимай моим речам.
The hour's now come. The very minute bids thee ope thine ear.
Торги окончены.
We won't accept any more bids.
Я надеюсь, что прилагаемая смета получит Ваше одобрение... и рассчитываю на долгое и плодотворное сотрудничество.
Anticipating the enclosed bids will meet with your approval and looking forward to a long and mutually prosperous association,
Кто-нибудь делал серьезные ставки на эту картину?
- Yes. Were there any serious bids for this painting?
# My Mother bids me bind my hair
# My Mother bids me bind my hair
Одушевлен приятной, верно, мыслью, - Так с нами поздоровался тепло.
There's some conceit or other likes him well with that he bids good morrow with such spirit.
Офицеры предлагают цены за ланчем.
The officers make their bids over lunch.
В настоящее время мы всё ещё принимаем предложения с ценами.
At the present time, we are still accepting bids.
Тебя затопит ставками со всего Альянса ференги.
Bids'll come flooding in from all over the Ferengi Alliance.
У тебя много ставок?
Did you get lots of bids?
Я, радуга, предвестница чудес, Мост, на землю опущенный с небес, Зову.
... bids thee leave these and with her sovereign grace...
Мы ничего не должны, г. Хэйл.
We must do nothing but what justice bids us do, Mr. Hale.