Blamed tradutor Inglês
1,136 parallel translation
- А мы обвинили этого хулигана...
- And we blamed that delinquent kid,
А обвинили меня.
They blamed me for it.
Когда оценки парня стали ухудшаться, – – он обвинил в этом старика, и заставил выдать себя за его деда.
When the boy's grades began to fall, he blamed the old man and ordered him to impersonate his grandfather.
Но я никогда не обвиняла тебя, Труман... и я не обвиняю тебя сейчас.
But I've never blamed you, Truman, and I don't blame you now.
Ненавидеть белых, общество, ненавидеть бога.
Blamed white people, blamed society, blamed God.
Нас с тобой обвинили в смерти этого человека.
"We" are being blamed for this man's death. I want to know what he died of.
"и обвинен в приобретении большой дозы гашиша. " Невероятно, но этому любящему природу юноше "грозит смертная казнь".
"Blamed for having bought hashish with two friends, this nature-loving young man now, incredibly, faces death."
Монарху надо быть выше обвинений в жестокости, Необходимой для безопасности страны
A prince should never flinch from being blamed for acts of ruthlessness which are necessary for safeguarding the State and their own person.
- Он во всем винит мою работу.
" He blamed my job.
Иногда Сэм проклинал себя за эту быстротечную связь но он просто ничего не мог с собой поделать
Sometimes Sam blamed himself for this quick passion, but he just couldn't help himself
Моих работников обвинили в гибели людей.
My people have been blamed for killing people.
Ты только что обвинила меня в своих проблемах с мужчинами.
You just blamed me for your problems with men.
Я обвиняла тебя напрасно.
I blamed you for no reason.
И не стану осуждать за нее не того человека
Nor the wrong one blamed for it.
Вы уже видели, что монах ударил его один раз, вы надеялись, что он будет осужден
You'd already seen the monk hit him once. You hoped he would be blamed.
В глубине души я всегда чувствовал, что они винят меня в смерти Сьюзан.
Deep down I always kind of felt that they blamed me for Susan's death. Why?
И мы всегда проклинали тебя за то, что случилось с Сьюзан.
And we always blamed you for what happened to Susan.
- И они обвинили вас?
- And they blamed you?
Ред, Ред, Ред, Ред, а ты знаешь, кого в этом обвинят?
Red. You know who'll get blamed for that.
Она наверняка обвинит меня во всем случившимся.
This one will probably be blamed on me, too.
И люди сплетничают и говорят, говорят о том, что я плохо тебя воспитала.
Entangled yourself with him and the same sort of thing with Mr Preston. And got yourself into an imbroglio, and now I am being blamed for your misconduct.
Он стеснялся сам себя и вёл жизнь самонаказания.
He blamed himself and lived a life of self-punishment.
Я никогда не обвинял тебя в этом.
I never blamed you
Я знала, что да!
I knew you blamed me
- И все свалил на дочь?
- And blamed his daughter?
Твои родители застали Росса курящим травку в колледже, а он обвинил в этом меня
Your parents caught Ross smoking pot in college, and he blamed it on me!
"Трагедия во время школьной экскурсии, местному гиду предъявлено обвинение."
"School trip tragedy, local man blamed."
Мне надоело, что ты винишь меня в этом.
I'm done being blamed.
Конечно же, Талер обвинил в этом заикание Корнелла и с тех пор они не разговаривают.
Of course, Tyler blamed it on Cornell's stutter, and they haven't spoken since.
Так что, eсли что-то случится, вы нe виноваты.
So if anything goes wrong, you can't be blamed.
Он обвинил старика - полный успех.
So, he blamed the old man.
Я виновата в том, что ты грубишь своей хозяйке!
I get blamed when you send your boss packing!
Сначала она обвиняла меня, говоря, что главное - лишь бы было по-моему
at first, it was her who wouldn't see Marc... then, she blamed me, saying it was only to please me
Он перевербовал тебя, подорвал Кафферти, и ждал, когда всё повесят на Телфорда.
He enlisted you, bombed Cafferty, and waited for Telford to be blamed.
Он решил, что во всем виновато проклятие над именем'Платон', и решил сменить название корабля на'Аристотель'.
He blamed this curse on the name Plato and he decided to change it to Aristotle.
Во всех бедах винила кого угодно, кроме себя.
She blamed anything bad on someone else
И меня уже тошнит оттого, что ты обвиняешь меня... во всем, с чем не можешь справиться.
I'm tired of being blamed for what you can't handle!
Думаю, что он не стал бы винить тейлонов в происшедшем.
In my heart of hearts I don't believe he'd have blamed the Taelons for what happened.
Трудно в этом винить пастора.
The Reverend can hardly be blamed for that.
- Он обвинил в случившемся вас?
He blamed you for what happened?
Однажды он наехал на старушку, а сам обвинил в этом свою машину.
Once he ran over an old lady, And then he blamed it on his car.
Я слышал это, чувак. Я клянусь. Она сказала, что это стул, но она пернула.
She blamed it on the chair, but she cut the cheese.
Вы должны спорить о том, кто виноват, что эта шутка оскорбила весь мир.
You should argue over who gets blamed for inflicting this joke on the world.
И наверняка винит меня во всём ЭТОМ!
And I bet I get blamed for all this.
Он потом весь вечер пилил Фритца, что из-за него проиграл.
For the rest of the night, Silvio blamed Fritzi for his losing streak.
Это не правильно, что секретная служба была обвинена в том, что произошло прошлым вечером.
It's not right that the Secret Service be blamed for last night.
Когда я пакую фотографии, всегда что-нибудь ломается, а я виновата.
Every time I pack pictures, something gets broken and I get blamed.
Я не буду проклинать Бога, если он не услышал.
I wouldn't have blamed God if he didn't listen.
Да будь я проклята, если б меня могли обвинить в том, что я подняла шумиху и всё сорвала.
I'm damned if I was going to be blamed for making a fuss and ruining everything.
Возможно. Но ваши адвокаты это вынесли на специальное рассмотрение.
It could be, but his lawyers have blamed him.
Многие винили Тима Лири.
Most of them blamed Tim Leary.