Blaze tradutor Inglês
459 parallel translation
Где Лиззи? Где она, черт возьми, как ты думаешь?
Where the blaze you think she is?
Поддерживайте огонь на том же уровне и они вас не побеспокоят.
Keep that blaze like that, and they won't bother you.
Все горит в ее пламени :
All colours blaze there :
Это апофеоз.
Go out in a blaze of glory.
Мы раздуем большое пламя и будем поддерживать его всю ночь.
We'll make a big blaze now. It'll last all night.
Из этого выйдет хороший костер.
That should make quite a blaze.
С вершины своей башни... он наблюдал, как горят фермы и леса.
From the top of his tower he would watch the farms and forests blaze.
Джими, мать твою, смотри не подожги человека! Потуши немедленно спичку!
Jimmy, you'll man can blaze up.
Мы сделаем действительно хорошее пламя.
We'll make a real good blaze.
Но возвращайся до обхода стражи, А то не сможешь в Мантую пробраться. Там будешь жить, пока найдется повод
But look, thou stay not till the watch be set, for then thou canst not pass to Mantua, where thou shalt live, till we find a time to blaze your marriage, reconcile your friends, beg pardon of the prince, and call thee home
Я оставлю новый след в науке... Моей науке!
I will blaze a new trail in science, my science!
А теперь ты хочешь момента славы?
Now you wanna go out in some terrific blaze of glory?
И всё же, не знаю почему, из-за жара или зарева, или из-за того, что влага просыпается, но точно все поля, где с краю зажигают костёр, дают более сочные, стойкие урожаи.
And yet, I don't know what it is, whether it's the heat or the blaze, or that the dampness awakens, the fact is that all the fields where at the edge they light a bonfire give juicier and livelier crops.
По давно забытой причине, два могучих воинственных племени начали войну разбуженный огонь смёл города.
For reasons long forgotten, two mighty warrior tribes went to war and touched off a blaze which engulfed them all.
Будет в доме том полыхать очаг.
Will be in the house blaze hearth.
Эй, отморозок, ты же не собираешься дымить прямо здесь.
Y o, wastoid, you're not gonna blaze up in here.
Кто погасит пламя, Когда огонь разгорится
Who can put out the flame Once it starts to blaze
Мистер Фарнон, я из-за Блейза.
Mr. farnon, it's blaze.
Но вы знаете, что произошло с Блейзом Джима Кроссли?
But you know what happened to Jim crossley's blaze?
Вы можете сделать пламя по-веселее, идёт?
Why not get a nice cheerful blaze going?
И я, в отличие от него, не отплываю, овеянный славой, от Пл. Св.
Nor do I leave in a blaze of glory From the steps of St Mark's Square,
Это "Огонь".
This is Blaze.
А это мама Огня, "Цыганка".
This is Blaze's mother, Gypsy.
Давайте.
Blaze away.
Что может быть лучше короткой несложной жизни, которая кончается вспышкой славы?
What could be better than a short, uncomplicated life? That goes out in a blaze of glory?
Графиня фон Цеппелин и я- - Какого черта- -?
Countess von Zeppelin and l- - What in blaze- -?
Я считаю, что Николас Локарно хотел закончить Академию в сиянии славы, и уговорил Вас четверых обучится совершать
I think that Nicholas Locarno wanted to end his Academy career in a blaze of glory.
Извините, но мы можем наконец-то нанять пожарных, чтобы потушить бесконечный пожар на восточной окраине. Скучно!
We could use the money to hire firemen... to finally put out that blaze on the east side of town.
Мое имя будет блистать среди звезд, даже когда забудут о вашем вероломстве.
My name will blaze across the stars long after your treacheries are forgotten.
Потеряв ее, они стали искать способы умереть в лучах славы.
Without it, they look for ways to go out in a blaze of glory.
И потом, это же абсолютно блестящий способ привлечь внимание общественности. Новость жирным шрифтом появится во всех газетах Шотландии.
And then, we will pull off one absolutely brilliant publicity stunt that will blaze its colours across every newspaper in Scotland.
Солнце сверкало над руинами.
In some blaze right on the ruins,
- Ее светлость любит тепло и уют?
- Her Ladyship is fond of a good blaze, then?
Сходи прогуляться с Дугалом, а я поборю пламя.
You go with Dougal, I'll fight the blaze.
И это счастье! Подумай, сколько сыпется удач! Чем плох твой род и небо и земля, которые ты предаешь хуленьям?
stay not till the watch be set,..... for then thou canst not pass to Mantua,..... where thou wilt live till we can find a time to blaze your marriage,..... reconcile your friends, beg pardon of the Prince,...
попробуй это!
Not even you can escape from the middle of this blaze, Yi Xing Long! Go on, try it!
Он хочет разбить самолет и уйти в лучах славы.
He wants to crash the plane and go out in a blaze of glory.
Сквозь вашу кровь и кровь ваших детей мы проложим свой путь через всю галактику!
Through your blood and the blood of your children we will blaze a path across the galaxy!
Хочешь уйти в финальном ореоле некомпетентности.
So you want to go out in a final blaze of incompetence.
Сегодня днем, Лос-Анджелейский пожарный Денис Виньярд... был застрелен борясь против пламени... в криминальном квартале Комптон.
Earlier today, L.A. County firefighter Dennis Vinyard... was shot and killed battling a blaze... at a suspected Compton drug den.
Ты сверкаешь снова и снова, будто комета.
You blaze in and blaze out again, like a comet.
ќни, должно быть, использовали мой лучший бренди, чтобы разжигать камин.
They probably used - my best brandy to ignite the blaze.
- По какой? - По этой сияющей тропе.
The trail that we blaze!
По этой сияющей тропе.
That trail that we blaze!
- О! @ По этой сияющей тропе. @
On the trail we blaze
@ По этой тропе. @
On the trail we blaze Oh!
@ По этой тропе, по этой тропе. @
On the trail On the trail we blaze
@ на этой тропе. @
On the trail we blaze
@ На этой тропе. @
On the trail we blaze
Ступайте! Поспешите! До стражи уходи...
stay not till the watch be set,..... for then thou canst not pass to Mantua,..... where thou wilt live till we can find a time to blaze your marriage,..... reconcile your friends, beg pardon of the Prince,...
Попробую вкурить эти твои уловки с огоньком.
BLAZE THROUGH THOSE TRICKS OF YOURS.