English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ B ] / Blazing

Blazing tradutor Inglês

339 parallel translation
Но если среди вас найдется гордияка, которая сбрешет, то пойдёт в геенну огненную!
But if one of you is a proudling, who'll lie, then he'll end up in the blazing inferno!
"Она горит ярким огнём, она подобна бушующему пламени."
It burns like blazing fire, like a mighty flame.
Всё так чисто и красиво.
All so neat! The fire blazing!
Освещённая вашими волшебными огнями.
Blazing with your magic lights.
На кухне перестал искриться и уснул огонь в очаге Кухарка выпустила из рук дичь, которую она ощипывала
And in the kitchen, the fire stopped blazing and went to sleep and the scullery maid dropped the fowl she was plucking.
Страница 24, "Палящее солнце зреет пшеницу."
Page 24, "The blazing sun ripens the wheat."
" Горишь, как щепка, на смолистом сколе, Золою изошел наполовину.
" So often are you as a blazing torch with flakes of burning hemp falling about you.
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю...
When the blazing sun hangs low in the western sky... when the wind dies away on the mountain... when the song of the meadowlark turns still... when the field locust clicks no more in the field... and the sea foam sleeps like a maiden at rest... and twilight touches the shape of the wandering earth...
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Yet still when the blazing sun hangs low... when the wind dies away and the sea foam sleeps... and twilight touches the wandering earth... I turn home.
Когда зарево солнца склонится к западу...
When the blazing sun hangs low in the western sky...
Огни судьбы полыхали.
The fires of destiny were blazing.
Все солнца, что сияют во вселенной, лишь свечи по сравнению со вспышкой... единой мысли...
"Yet all the suns that light the corridors of the universe " shine dim before the blazing of a single thought... " "... proclaiming an incandescent glory :
Светящийся... Лучистый, пылающий...
The luminous, radiant, blazing,
Я пылаю изнутри.
I'm blazing inside.
апоплексический удар, скоротечная чума, аппендицит а можешь просто дух внезапно испустить.
A stroke? Sudden plague? Vermiculite, a blazing fast dissolving of the body?
Звенит январская вьюга И ливни хлещут упругo и звезды мчатся пo кругу, и шумят гoрoда.
A winter blizzard is raging, And thunderstorms are blazing, And stars in the sky are racing, and cities din in the rain.
Звенит январская вьюга Аливни хлещут упругo,
A winter blizzard is raging, And thunderstorms are blazing,
Ќаша маленька € лодка, которую несет по испещренной солнцем воде, через тенистые леса и € ркие пол €...'ј – – " — : ј вдруг пойдет дождь?
Our little boat, borne along on sun-dappled waters, through shady woods and blazing fields... How about when it rains?
В сверкающей огненной кабине.
He appeared in a blazing cabinet of fire.
Погружаешь задницу в кресло...
The table's set, the fireplace is blazing. You plunk your ass down -
Это был жаркий бой за звание чемпиона в среднем весе.
It has so far been a blazing bout for the Middleweight Championship.
Отправить мой мозг величиной с планету на верную гибель в жерло пылающего солнца, чтобы вы могли продолжить свои бессмысленные короткие жизни?
Consign my brain, which is the size of a planet, to death in a blazing sun, so that you can all pursue your futile little lives?
Очаги огня... наблюдаются повсеместно.
At 210 degrees very heavy fire blazing. Assume it to be the tanker we hit.
РИМ... сияющее утверждение величайших достижений рода человеческого.
Blazing pronouncement of mankind's most glorious achievements.
Подобно горящему факелу, больная побежала через дом и случайно оказалась в спальне Его Высокопреосвященства.
Blazing like a torch, the woman ran through the house. And entered the bedchamber of His Grace the Bishop.
"Продюсеры", "Сверкающие седла", "Молодой Франкенштейн"...
"The Producers", "Blazing Saddles", "Young Frankenstein"...
- Потомучто мы среди пустыни, и должны ее как можно быстрее пересечь пока яркое солнце не напекло нам головы.
- Because we're in the middle of a desert, and we aren't gonna get very far once that blazing sun gets overhead.
Но вчера вечером Я видел яркий свет, который пересек небо и остановился передо мной.
I saw a blazing light cross the sky and stop before me.
У него были... огненные, сверкающие крылья!
It had... blazing, radiant wings!
- Статуя нашего высокочтимого основателя.
- The statue of the trail blazing founder of our town.
Откуда этот пылающий ад, проклятые дети?
What the blazing hell is this, you miserable kids?
Шестилетний Ники вытащил своих родителей из горящей машины, но было уже слишком поздно.
Six-year-old Nicky managed to pull his parents from the blazing car, but it was too late.
акое зарево!
Blazing inferno!
Доктор Энджело, я не просто запоминаю. Мой мозг растёт, наполняется информацией.
Dr. Angelo, I'm not just memorizing, my mind is blazing, it's filling with information.
Можно задать мне вопрос? Зачем вы сидите здесь под лучами палящего солнца в атмосфере груженой парами зоопарка?
You may wonder what you're doing here, sitting in the blazing sun as the smell of the zoo wafts past your nostrils.
Он это заслужил.
It worked in Blazing Saddles.
¬ етераны јмазонской войны сумеют положить конец беспор € дкам.
From the blazing fields of the Amazon War, comes state-of-the-art urban pacification.
Литавры колошматят, как в аду, а вверху сверкает золотой Орел.
And they march towards our thin line, kettledrums hammering like hell, and a golden eagle blazing overhead.
Ну, видимо, эта маленькая грязная шлюха узнала, что мы собирались провернуть одно дело. Потому что ваш сын, этот ковбой, и его пламянная подруга, ворвались в комнату, паля по всем, и не останавливались пока не убедились, что все в комнате были мертвы.
Well, apparently... that dirty whore found out we were going to do some business... because your son, the cowboy and his flame, came into the room blazing... and didn't stop, until they were pretty sure everybody was dead.
[Skipped item nr. 7] Ты только что перепрыгнул 16 горящих школьных автобусов.
- Hey, Lance Murdock... you just jumped 16 blazing school buses.
"Полезай внутрь и посмотри, горит ли огонь."
"'crawl in and see if the fire is blazing high enough now.'
Кто желал бы выйти со сверкающим оружием?
Who else would be willing to go out with guns blazing?
Схавайте пылающих фотонов, копы.
Eat blazing photons, cops.
Комната, полыхающая огнём.
There's rooms blazing afire.
Сверкает знамя над головой
With Colours blazing like the sun
Если ты полезешь туда сверкать пушкой, то только дашь им повод, чтобы тебя выкинуть.
If you go in there guns blazing... you're gonna give them the reason they need to push you out.
На нашей стороне подавляющая сила!
We're coming out guns blazing!
Хотя я был готов нести факел юстиции во все уголки страны, мне нужно было найти работу.
And while I still had plans to shine the blazing light of justice into every dark corner, what I really needed right now was a job.
Огонь бушевал на улицах, дома взрывались...
The blazing inferno crackled and raged from street to street.
Eгo шпaгa блecтит нa coлнцe.
His sword blazing in the sun.
Сиять поставил солнце в небесах.
" And He set that sun a-blazing In the heavens

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]