Blooded tradutor Inglês
661 parallel translation
что ты сотворил - не более чем хладнокровное убийство!
that was a cold-blooded act!
Он был страстный.
He was the hot-blooded kind.
Скажите, что это за человек? Этот человек планирует не только кораблекрушения но и убийство моряков.
This man deliberately plans the wrecking of ships and the cold-blooded slaughter of any who survive the wreck.
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать, что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
So, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury the prosecution will prove that Joe Fabrini by means of duress and threats, employed the wife of the murdered man as ruthlessly as ever a man employed a dagger or gun, to commit for profit a cold-blooded, brutal, preconceived murder.
- Какие вы хладнокровные.
- You both sound so cold-blooded.
Понимаю. Ты, мальчишка!
- You're a full-blooded young fella.
У нас действует лишь холодный расчет. А у вас все по-другому.
With us, it's just a matter of cold-blooded business.
Если бы у меня было намерение свести нашу... беседу к оскорблениям то я бы сказал, что вы одна из самых хладнокровных и коварных женщин, каких я когда-либо встречал в своей жизни.
If I were to bring this... battle of wits down to direct insults, I'd say you were one of the most cold-blooded, scheming women I've ever met in my life.
У него в груди билось сердце настоящего героя.
There was one with the heart of a full-blooded stallion.
Я сделаю миллионы, но мне нравится "Мулен Руж" прошлого, где кипели страсти.
I know I'm making millions, but I liked the Moulin Rouge as she was : Lightheaded and hot-blooded.
С его знанием механики и с её хорошими знаниями о привычках жертв, они подготовили убийство, предумышленное, хладнокровное убийство.
With his knowledge of mechanics and her familiarity with the victims'habits, they plotted this murder. Premeditated cold-blooded murder.
Вы понимаете, что это будет предумышленное убийство? Да.
You do realize that this is cold-blooded murder?
- Я не буду молча смотреть на это.
- I refuse to watch cold-blooded murder.
Не вмешивайтесь, или следующим убьют вас.
Leave, Captain, or the next cold-blooded murder will be yours.
Население : 30 миллионов, гостеприимные, но с горячей кровью.
Population 30 million, people are hospitable and gracious, but hot-blooded.
Игроки – жадные, бесстыжие. Даже не пытаются вести себя, как подобает людям.
Gamblers are so cold-blooded and greedy, you wouldn't think they'd have paternal feelings.
Мы танцевали, он был из Бостона, юный, настоящая голубая кровь.
I went dancing with him, a young blue-blooded Bostonian.
Я был такой же, как и другие обыкновенные американские суслики из плоти и крови, работающие в больших городах.
I was just like any other normal, red-blooded American gopher... who works in a big city.
Несмотря на ее нежную наружность она настоящий хладнокровный конокрад.
She's just a sweet-looking, innocent, cold-blooded horse thief.
За преднамеренное убийство языка.
# For the cold-blooded murder of the English tongue #
Я живой мужик.
I'm a red-blooded man.
Новое появление монстра, Является, как я всегда и опасался, намеренной и хладнокровной провокацией Черкесов. Чтобы внести беспорядок и хаос на нашу землю.
The reappearance of the monster, is as I always feared, a deliberate and cold blooded Cherkessia provocation to bring disorder and chaos on our land.
Терапевты все так медлительны.
I thought you nomads were hot-blooded.
Вас я обвиняю в убийстве вашего мужа... Которое вы совершили холоднокровно и цинично.
That you did bring about the death of your husband in a most cold-blooded and ruthless manner.
Видно, обладание красной человеческой кровью - не всегда плюс.
Being a red-blooded human obviously has its disadvantages.
Мы менее хладнокровны, чем вы.
We're a little less cold-blooded about it than you are.
- Нет. Не теплокровные.
Not warm-blooded.
Мистер Спок, вы самый хладнокровный человек на свете.
Mr. Spock, you're the most cold-blooded man I've ever known.
Да, но команда "Горизонта" состояла не из жестоких убийц, и в отчете состояние культуры не было таким.
Yes, but the Horizon crew wasn't composed of cold-blooded killers, and they didn't report this culture in this state either.
А то я могу обидеть вас, зеленокровный ублюдок.
Your feelings might be hurt, you green-blooded half-breed.
Чистокровный индеец, но с английской фамилией.
A full-blooded Indian, except he called himself with an English name.
Это хладнокровный мерзавец.
He's a cold-blooded scoundrel.
Они рептилии, хладнокровные.
They're reptile, cold-blooded.
Опасный, хладнокровный человек... достаточно умный, чтобы всё понять.
A dangerous, cold-blooded man... smart enough to understand everything.
Страшное проклятье держит нас по ту сторону зеркала. Лишь время от времени его можно сломать, при помощи хладнокровных существ.
A terrible curse keeps us behind a mirror only to be broken from time to time by cold-blooded creatures.
Это была попытка хладнокровного убийства, губернатор.
It was a deliberate attempt at cold-blooded murder, Governor.
Это было хладнокровное убийство.
It was a cold-blooded murder.
Это происшествие показывает нам, то даже Франкенштейну присуще 100-процентное американское чувство юмора.
Which only goes to show that even the fearsome Frankenstein has a 100 % red-blooded American sense of humor.
Можем вам сказать, дамы и господа, что Гарри Селдон незаконный, но единокровный кузен величайшего боксера всех времен
Harry Seldon, we may tell you, ladies and gentlemen, is the illegitimate, but full-blooded cousin of the greatest boxer of all time,
- Четыре хладнокровных убийства в один день.
- Four cold-blooded killings in one day.
Доводилось мне встречать хладнокровных дьяволов на своем веку, но этот их всех переплюнул.
I've met some cold-blooded devils in my time, but that one beats bullfighting.
У него теплая кровь, он дышит, кормит молоком, он разговаривает!
A warm-blooded, intelligent mammal! - He communicates.
Этот хладнокровный маленький садист хотел насладиться звуками Лилиной казни.
That fish-blooded sadist had Leela's casket wired for sound.
Да уж, аристократ из аристократов.
Mmm. He's a real blue-blooded hound, all right.
Какая жестокость.
That's cold-blooded.
Я еще понял бы, если бы это была полноценная жизнь пирата, острые ощущения, опасность и безрассудство.
I can understand the life of a full-blooded pirate, the thrill, the danger and the derring-do.
Он хладнокровный маньяк.
He's a cold-blooded maniac.
Это хладнокровное убийство!
That was cold-blooded murder!
Какое-то время там царствовали рептилии, но на их место пришли маленькие теплокровные существа, у которых развилась ловкость и любопытство к окружающему миру.
The reptiles held sway for a time but gave way to small warm-blooded creatures with bigger brains who developed dexterity and curiosity about their environment.
Хладнокровная месть.
Cold-blooded vindictiveness.
Ну это все происходит из-за того, что во мне тьιчет горячая южная кровь!
Uncivilized, hot blooded and naive!