Boarded tradutor Inglês
520 parallel translation
- Всё обшито досками. - Зачем?
- The whole floor's been boarded off.
Верхний этаж закрыт.
The whole floor is boarded up.
Их заколотили.
- They've boarded them up.
Я взобрался на борт, когда судно было примерно в пяти милях к востоку от Рош-Дувр.
She was about five miles east of Roches Douvres when I boarded her.
- Мы высадились на него и угодили в ловушку.
- We boarded her and walked into a trap.
Люди Моргана оставили его на борту корабля, на котором она плыла.
Morgan's men overlooked it when they boarded the ship she was sailing on.
Когда судно прибыло в Бостон, колонисты, переодетые индейцами, захватили его, вели себя крайне грубо и выбросили весь чай за борт.
As the ship lay in Boston Harbor, a party of the colonists, dressed as Red Indians, boarded the vessel, behaved very rudely, and threw all the tea overboard.
Беглецы поднялись на борт преследуемого корабля!
The fugitives boarded the Pursuit ship!
Он увлек за собой спутник к Венере, забрался на борт и вернул его обратно на орбиту.
He drew the satellite to Venus, boarded and returned it to orbit.
Флот захватил Аннабель, и теперь она ходит под флагом Короля Георга!
The Navy boarded the Annabelle and now he's sailing the ship for King George!
Всё заколочено, но может быть тут кто-нибудь есть.
It's boarded up, but there might be somebody around.
Посадили в Мурманске, высадили в Астрахани.
I boarded the ship in Murmansk and got out in Astrakhan.
"Энтерпрайз", приготовьтесь к абордажу или уничтожению.
Enterprise, prepare to be boarded or destroyed.
Это была моя единственная цель, когда я спустился на ваш корабль.
It was my only interest when I boarded your vessel.
Он рассказал мне, что он и 16 испанцев и португальцев на испанском судне сели на мель по пути из Рио-де-ла-Плата в сторону Гаваны, и каннибалы взяли их в качестве пленных.
He told me that he, 16 Spaniards and Portuguese who had sunk in an Spanish ship that they had boarded Rio de la Plata towards La Habana had arrived to this land, where cannibals took them as prisoners.
Они же еще не попали на корабль.
They haven't boarded yet.
Приготовьтесь к стыковке.
Prepare to be boarded.
Повторяю, приготовьтесь к стыковке.
Repeat, prepare to be boarded.
Американ Эйрлайнс, рейс 577, следующий до Вашингтона без пересадок объявляет посадку у 5-го терминала.
American Airlines flight 577, flagship, nonstop for Washington... may now be boarded at Gate 5.
Повторяю, приготовьтесь к стыковке.
Repeat. Prepare to be boarded.
Они состыковались с нами и поднялись на борт.
They locked on and boarded us.
У нас гости!
We've been boarded!
Ждите, пока мы не прибудем.
Stand by to be boarded.
ТЕЛЕСЕТЬ Сквики садится в автобус аэропорта.
Squeaky boarded the airport bus.
Он отправил меня сюда перед тем, как убил мою мать. А потом его взяли в больницу под психиатрический контроль.
He boarded me out before he killed my mother, then he was taken to a hospital as a psychiatric case.
Разве продовольствие не проходит проверку перед погрузкой?
Weren't the provisions checked before they were boarded?
Посадка закончена.
No, but all the passengers have boarded.
- Весь экипаж поднялся в самолёт. Но давайте проверим.
The whole flight crew has boarded.
Молодые офицеры завели было обычай плескаться в нём, и он уже заметно пострадал, поэтому я обнес его колючей проволокой и выключил воду.
The young officers used to lark about in it on guest nights and it was all looking a bit the worse for wear so I boarded it up and turned the water off.
Села в поезд и тогда меня взяли.
I boarded a train and that's when they got me.
Я слышал, одна лошадь самостоятельно добралась до Дувра и попала на корабль, везший сено в Кале.
I've heard of a horse that found its way to Dover... and boarded a ship taking hay to Calais.
Приготовьтесь к пересадке.
Prepare to be boarded.
Сдавайтесь и приготовьтесь к пересадке.
Surrender and prepare to be boarded.
Правление округа скупило их несколько лет назад и оставило там гнить заколоченными.
County bought them up years ago and just left then sitting there all boarded up and rotting.
Это неприемлемо для судна, иметь на борту сербских анархистов А капитан ничего не сделал, чтобы предотвратить это.
It's inadmissible for a ship to be boarded by Serb anarchists without the captain doing anything to prevent it!
Все топтеры должны взять на борт людей.
Spotters, land to the west. Prepare to be boarded.
Нет, я был только на борту лодок
No, I've boarded a boat.
Интересно, они уже сели на корабль?
I wonder if she already boarded the ship.
- А в этом доме, за забором?
- What about the boarded one?
Где-нибудь у Карла Маркса сказано, что 2-й подъезд дома на Пречистенке нужно забить досками, а ходить кругом, вокруг, через чёрный вход?
Did Karl Marx write somewhere, that the front door Number Two of the house on Prechistenka Street should be boarded up, so that people have to go around and come in by the back door?
Итак, убийцей был либо один из пассажиров, либо тот, кто вошёл в поезд во время дозаправки водой.
So the murderer was either one of the passengers or boarded the train at the water stop.
Она была заколочена.
The place was boarded up.
Заняли дом, который уже давно.. .. был заколочен. Я это хорошо помню.
Occupying a building that had been boarded up for longer than I care to remember.
Он вдвое больше похож на мужчину, чем такие крысы, как вы
He's more a man than any pair of you bilge rats a-boarded here.
К нему примыкает белый дом, заколоченный досками.
Next to that there's a white house all boarded up.
На королевский я напал корабль
I boarded the King's ship ;
Он и доктор Маккой прибыли на борт нашего судна добровольно.
He and Dr. McCoy boarded Kronos One of their own free will.
Я ничего не знал о происшествии на борту вашего судна.
I didn't know about it until we boarded the ship.
Но нам не было известно, что на тот же поезд сел еще один пассажир.
But what we did not know was that another passenger also boarded that train...
Извините. Я обратил на вас внимание ещё на досмотре, и у меня такое впечатление, что я вас уже где-то видел.
I've been watching you since we boarded and I'm sure we've already met.
он галерой завладел.
Faith, he tonight hath boarded a land carrack.