Bottling tradutor Inglês
81 parallel translation
Дорогая, он химик, работает в нашей компании.
My dear, that is the chemist from our bottling works.
Меморандум для всех заводов пепси-колы в Великобритании.
Attention all Pepsi-Cola bottling plants in Great Britain.
У вас, похоже, разливные заводы по всему миру.
You seem to have bottling plants all over the world.
Здесь продукция хранится до пастеризации. В этих цистернах пиво готовится к бутылированию.
In these tanks... the beer is stored before bottling.
Роб, исследования показывают, что это круче мороженного арахисового масла. Поэтому я хочу запустить это дело Как Можно Скорее!
Rob, research shows that this could be bigger than frozen yoghurt, so I want that bottling plant operational ASAP!
Ну конечно вам непонятно, тогда я выражусь предельно ясно - Вы вернетесь на Каскару и секретно профинансируете революцию в обмен на будущий контракт с нами гарантирующий чертовы права на бурение!
Of course you don't. Then, let me make this absolutely clear! You will return to Cascara and secretly finance their revolution in exchange for a promissory contract guaranteeing us the bloody bottling rights!
- Займись уже делом, наконец!
- Get back to your fig bottling!
Когда вливаешь в себя столько должно же оно как-то выйти наружу
You should spit out the other stuff you're bottling up inside, too.
Вы можете выиграть возможность потусоваться со мной на разливочном заводе на планете Червелон.
Hey, dudes! You can win a chance to party with me at the bottling plant on Wormulon.
Потому что я считаю, тебе не надо держать это в себе.
'Cause I kinda think you're bottling things up.
Я ничего не держу в себе!
I'm not bottling anything!
Не нужно скрывать.
It's no good bottling it up.
- Хант придерживает в комитете.
- Hunt's bottling it up in committee.
Я потом с ними поговорю, вдруг они передумают.
I'll have a talk with these guys later, see if I can change their minds. - Your blooïs worth bottling.
За то, что ты всю свою жизнь посвятил вину и бутилированию правды.
For devoting your life to the vines and bottling the truth.
Я ничего не получаю от жизни, работая на бутылочной фабрике.
I get nothing out of my life at the bottling factory.
Папочка, Папочка!
Wish me luck on bottling my own preserves.
Ошеломляет, словно бутылкой по голове, ага?
Mind bottling, isn't it?
- Ты сказал "бутылкой по голове"?
- Did you just say "mind bottling?"
- Да, бутылкой по голове.
- Yeah, mind bottling.
Кларк. Ты годами прячешься тут, принимая каждое решение, думая о других людях.
Clark, you've walked around here for years bottling everything up, basing every decision on what's best for other people.
Мама 70 лет жизни не говоря ничего, кроме "Иисус любит тебя", ведя себя мило, добро, всем помогая.
Mother spent 70 years of her life saying nothing apart from "Jesus loves you", being kind, nice, bottling everything up.
Прикажите нашим людям искать белого мужчину на этом лимонадном заводе.
Get our agency people looking for a white man at that bottling plant.
После увольнения из армии я просто я просто стал хорошим копом.
After bottling the Army, I just... I just fell into being a copper.
Его головные боли - результат действия Хань, пробуждающегося внутри него.
The headaches are a result of the han bottling up inside him.
Как будто мне понадобилась вечность чтобы набраться смелости.
I feel like I've been bottling this up forever.
Как вам в голову пришла идея варить пиво Дафф?
How did you start bottling duff beer?
Если борцы за права животных действительно хотят, чтобы люди перестали есть мясо, им просто нужно попробовать закупорить эту вонь в бутылки.
If the Animal Rights Coalition really wants to get people to stop eating meat, they should try bottling that smell.
- Эти винокурни с разливаемой по бутылкам мочой...
- These stills, this piss water you're bottling...
Ты загоняешь внутрь свою тёмную сторону, свою ярость, всё то, что делает тебя тем, кто ты есть!
You're bottling up all your darkness, all the rage... all the good stuff that makes you who you are!
В таком городке, как этот ты либо работаешь на заводе или убираешься.
I mean, in a town like this, you either work at the bottling plant or you get out.
Завод напитков, ты говорил что он закрывается.
The bottling plant, you said it was closing down.
Ты все время держала это в себе?
Have you been bottling that up all this time?
Она работала на них на фабрике по разливу напитков.
She worked for them at a bottling plant.
Итак, согласно обвинению, ты заливал в бутылки верблюжье молоко и продавал через интернет.
So, according to the charges, you've been bottling camel milk and selling it on the Internet.
Работать в Пакгаузе 12, сдерживать неизвестные угрозы, чтобы они не могли нас уничтожить, и тут же изобретать новые опасности.
Bottling up the unknown in Warehouse 12 so it doesn't destroy us, whilst with your next breath inventing the latest perils?
Просто похоже, что ты многое держишь в себе по поводу этого дела.
It just seems to me like you're bottling a lot of stuff up on this one.
Рецепт сделан Easy Bottling Company *. ( * компания-ботлер )
It's a recipe made by the Easy Bottling Company.
ЕРК – единая разливная корпорация.
IBC, integrated bottling corporation.
Накапливалось, а потом... выплескивается и говоришь вещи - глупые, гадкие, злые, такие, которые даже не имеешь в виду, и это с тех пор...
Bottling things up and then... it comes out, and you say things - silly, nasty, stupid things, things you don't even mean, and it's since...
Я чувствую, что Фред Дозир работал в "Сикост ботлинг"
I'm sensing Fred Dozier worked for Seacoast Bottling back in the day.
Такое ощущение, что ты напился.
It's like you're bottling it or something.
Внутри вас кипит гнев.
It's bottling up inside you.
Подавление психотравмы может привести неадекватному поведению в более зрелом возрасте, очевидно.
Bottling up past trauma canleadto inadequate coping strategies in later life, apparently.
Завод по розливу?
A bottling plant?
И вот приходят ребята, которые за все натуральное, и хотят переделать завод под розлив такого необычного органического холодного чая.
Then along comes this nature outfit who want to repurpose the plant as a bottling plant for some fancy organic iced tea.
И сам разливал по бутылкам.
Doing his own bottling, too.
Вы и правда держали это все в себе.
You really have been bottling this up.
Может это произошло на заводе.
Maybe it occurred at the bottling plant.
Вы отсидели 3 месяца, за то, что кинули бутылкой в судью.
You did three months for bottling an umpire.
Она бы не узнала.
To live your life bottling up your feelings inside. she wouldn't know.