English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ B ] / Breach

Breach tradutor Inglês

2,033 parallel translation
Он сломал защиту ФБР.
FBI security breach.
Нарушение защиты в Пятом Лагере.
Security breach in Camp Five.
Это утечка сверхсекретных данных.
This is a major security breach.
Пока вы идете ко дну с вашей системой безопасности, я фактически парализован!
Until you get to the bottom of this security breach, I'm virtually paralyzed here!
Мой сын должен был предупредить вас заранее, что физический контакт с Коммандором Волмов - это серьезное нарушение этикета.
My son should have warned you in advance that physical contact with a Volm commander is a serious breach of etiquette.
Как он обошёл мою охрану?
How did he breach my security?
Как, блядь, он обошёл мою охрану?
How the fuck did he breach my security?
Он опять сказал "обошёл".
He said "breach" again.
- Забрать мои акции?
They're gonna sue me for breach of contract,
Да, вы угрожали ему нарушением договора, потом сексуальными домогательствами.
Yeah, you threatened him with breach of contract, then with sexual harassment.
Ты нарушил договор с Издательством Южного Круга.
You're in breach of contract with South Circle Publishing.
Ничего солидного, но около месяца назад, полицейские из надзора получили наводку, что сейчас Гордон Мюррей нарушил условия досрочного освобождения, связавшись с известным сексуальным преступником.
Nothing solid, but about a month back, a Parole Officer got a tip-off that a nonce, Gordon Murray, was in breach of his parole, associating with known sex-offenders.
Этим Вы рискуете разжечь конфликт.
You would risk an open breach over this?
Мне нужен театральный выход, шокирующий прорыв, бум и все станет ясно.
I want a dynamic entry, shock lock breach, bang and clear.
Сосредоточьтесь на группе захвата.
Stay focused on the breach team.
Ох, одна маленькая проблемка, Взлом нашей зашифрованной сети это работа одного человека.
Oh, one small wrinkle. The breach of our encrypted network appears to be the work of a single individual.
Мы готовы штурмовать дом.
We're ready to breach the house.
Сайрус, он не был вашим нарушителем безопасности.
Cyrus, he wasn't your security breach.
Если часть работы выполняли не Вы - это было бы большим нарушением безопасности.
If you parcelled out your work, that would be a huge security breach.
Она знает, как обойти защиту агентства.
She knows how to breach the agency's security.
Сэр, у нас брешь в системе защиты хранилищ времени.
- Sir? We have a security breach to the Time Vaults.
Теорий о его появлении множество, от северокорейских происков, до разрыва в пространственно-временном континууме...
Now, theories about what's causing this range from the North Koreans to a breach in the space-time continuum...
MAN ( по радио ) : Сэр, у нас есть нарушения безопасности.
Sir, we have a security breach.
У нас есть нарушения безопасности
We have a security breach.
Проблема в том, что когда они рушат леса они попадают в жилые районы
The problem is when they breach the woods and hit the residential area.
Покажи, что делать в таких ситуациях.
Teach him how to breach a grow house.
Мы думаем направить претензию в Брокмоор, объясняющую, что нарушение ими договора до наступления срока исполнения, надлежит...
We think a simple legal-demand letter to Brockmore explaining that their anticipatory breach of the agreement should really...
Произошло нарушение системы безопасности.
There's been a security breach.
Это был не взлом.
There's been no breach.
Твои отношения с Дэниэлем создали угрозу безопасности.
Your relationship with Daniel created a security breach.
Если я, еврей, начну разоблачать фальсификацию истории, вспыхнет полемика.
If I step into the breach about Auschwitz, as a Jewish Cardinal, - it'll cause huge controversy.
Nonsense.Onwards to the breach.
Nonsense. Onwards to the breach.
Побег!
Breach!
К каким нарушениям безопасности может привести простое укладывание коллеги-офицера на подходящие носилки?
What possible security breach would result from simply laying a fellow officer on a proper stretcher?
Нарушение в системе гермитизации № 4
Breach in Containment System four.
Ваш аккаунт был не единственным порталом, в который они пытались проникнуть.
Your account page wasn't the only portal They tried to breach.
Они будут прорываться через переднюю и заднюю двери.
They'll breach through the front and the back doors.
Она приведёт подкрепление, и они не начнут прорываться, пока целая армия не окружит это место.
She'll bring reinforcements, and they won't breach until they have an army surrounding the place.
Я позабочусь об охранниках в коридоре, и сделаю проход в стене наружу.
I'm gonna take care of the guards in the hall and breach a wall to the outside.
Как он, блядь, прошёл с моей сигнализацией?
How the fuck did he breach my security?
"Удалить все иранские имена клиентов, чтобы избежать каких-либо признаков правовых нарушений США."
"Delete all Iranian customer names to avoid any sign of US legal breach."
Помните нападение на Посольство США в Дамаске 1986, похищение 6 иностранцев из французского консульства в Алжире в'97 или ограбление в 2002 Крунгтай Банка в Бангкоке?
Remember the 1986 attack on the U.S. Embassy in Damascus, the abduction of the six foreign nationals from the French consulate in Algiers in'97, or the 2002 breach of the Krungthai Bank in Bangkok?
Я поработаю с ними и посмотрю, может, найду какие-нибудь нарушения безопасности.
I'll work with them and see if I can find any security breach.
Итак, я полагаю, что должен поблагодарить вас за затыкание дыр in Passport Canada's security breach.
So, I suppose I've you to thank for plugging the holes in Passport Canada's security breach.
— Никто не прорывался.
- It ain't a breach.
Мы лишь выявили обширную утечку данных.
We just exposed a massive intelligence breach.
Кто-то прорвался в здание.
- Sir! There's been a breach.
But what we have here is a breach of the fundamental rules of this business.
But what we have here is a breach of the fundamental rules of this business.
Гражданский Кодекс Калифорнии раздел 43.5 запрещает иски за нарушение обещания жениться.
California Civil Code section 43.5 prohibits lawsuits for breach of promise to marry.
Нет договора, нет нарушения.
No contract, no breach.
Со мной.
An open breach with me?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]