Breakdown tradutor Inglês
1,017 parallel translation
Я нахожусь на грани нервного срыва.
I'm on the verge of a breakdown.
Да, у меня был небольшой "срыв", как говорится.
Yes I had a small "breakdown," they called it.
а теперь сразу новый шок...
And coming so soon after the breakdown...
Пожалуйста, не надо, не нервничай.
Please don't go into a nervous breakdown.
Нервный срыв?
Nervous breakdown?
Зловещий, ужасный мелкий почерк. раскрывающий умственное расстройство человека.
An ominous crapped and small hand revealing a man's mental breakdown.
Секретность операций, местоположение лагерей, ограничение коммуникаций в последние дни войны, когда массовые уничтожения перевалили за миллион, - все это лишний раз доказывает, что господин обвинитель не говорит всей правды.
The secrecy of the operations, the geographical location of the camps, the breakdown of communications in the last days of the war when the exterminations rose into the millions, show only too clearly that he is not telling the truth.
Она в расстройстве.
A little breakdown.
Я уже все уладил.
I've paid for your confusion, your breakdown.
"у него возникает психический срыв... переходящий в шизофрению."
"he is taking the form of a mental breakdown... an acute schizophrenic episode".
Не так, как вы обеспокоены его саморазрушением?
Aren't either of you concerned about his breakdown?
Каким саморазрушением?
What breakdown?
Я не смог сдержать себя, так что правильно будет попросить прощения.
I had a nervous breakdown and now I have to make peace.
Но Элис изучила его досье и составила список точек, где он бывал в Лондоне.
Alice has done a breakdown of all his known haunts in and around London.
Вы меня до инфаркта доведете.
He's not gonna have a nervous breakdown!
После войны, моя мать была замучена невзгодами и покончила с собой во время нервного срыва. Она повесилась на лестнице в амбаре.
After the war, my mother suffered hardship and committed suicide in the wake of a nervous breakdown by hanging herself down from the staircase at the store.
Мадам Дюрок покончила с собой, выбросившись из окна клиники.
Mrs. Duroc was very seriously shocked, and she suffered a nervous breakdown.
Поломка транспортера.
Transporter breakdown.
Ланолин препятствует внешнему повреждению тканей и образованию шрамов.
Lanolin to minimise external cell breakdown and scar tissue.
Комитет хочет войти в курс всего, что мы знаем - ты, я, Артур, полковник, все.
The Committee want a breakdown on all we know - you, me, Arthur, the colonel, everybody.
Я должен доложить о провале в контроле.
I have to report a breakdown in control.
Чтобы показать наше доверие вам, Мы предлагаем вам разбор операции.
To show our confidence in you, we'll give you a breakdown of the operation.
Как ты думаешь, это будет нарушением дисциплины, если лейтенант поцелует капитана звездолета прямо на мостике?
Do you think it would cause a complete breakdown of discipline if a lowly lieutenant kissed a starship captain on the bridge of his ship?
Отказ может случиться по множеству причин.
Breakdown can occur from many causes.
Разрушение тканей происходит не сразу.
The breakdown of tissue does not develop immediately.
Вероятно, они и вызвали его расстройство.
Probably caused his eventual breakdown, in fact.
Расстройство?
Breakdown?
Ни магнитных бурь, ни ионных помех, ни поломок оборудования.
No magnetic storms, no ionic interference, no breakdown in your equipment.
Джим, он на грани нервного срыва, если не безумия.
Jim, he's on the edge of a nervous breakdown, if not insanity.
"привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию."
"which will result in a nervous breakdown and psychological and physical violence."
Любые наши усилия обречены на провал, привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию
We'll run into new problems, which will result in a nervous breakdown and psychological and physical violence.
... любые наши усилия обречены на провал, привели бы лишь к новым истерикам, к психологическому и физическому насилию
... because I know we'll run into new problems, which will result in a nervous breakdown and psychological and physical violence.
Итак, как вы видите, появилось нечто необъяснимое что послужило причиной внезапной потери связи и до тех пор, пока ситуация не прояснится мир должен ждать и надеяться...
Well, as you see, there appears to be no apparent explanation... for the sudden breakdown in communication... and until the situation becomes clearer the world must wait and hope.
- У нее нервный срыв.
- She's gonna have a nervous breakdown.
И что не в твоем характере жаловаться. Что это для тебя слишком. И однажды ты можешь сорваться.
Some day she might have a breakdown hence it is better that she leaves now.
Я должен был ехать так далеко, как только смог бы, а затем авария. - Бред сумасшедшего.
I was to drive as far off the route as I could and stage a breakdown.
Я не могу позволить, чтобы машина сломалась.
I can't survive a breakdown.
У нас почти кончилась энергия.
We're in a middle of a power breakdown.
Когда Майк пошел служить на флот,... у нее был нервный срыв, она ходила сама не своя, пока не попала под автобус.
When Mike went into the Marines, she had a nervous breakdown, and was acting so wacky, she got run over by a bus.
Безмерная жадность таких людей, как вы, Майкл Тревис, привела наше общество в упадок.
It is the inflamed greed of people like you, Michael Travis that has led to the present breakdown of our society.
- А как Лоннеган? - Я все сделал, как ты и сказал.
- I gave him the breakdown like you said.
Последний сбой сильно потревожил его.
The latest breakdown has alarmed him quite a bit.
Да, "Технический директор страдает от нервного истощения"
Yes, "technical director suffers nervous breakdown"
Когда мы открылись, у нас был процент отказов соответствующий компьютерным прогнозам.
Since we opened the resort, we had a failure and breakdown rate conforming to computer predictions.
В Мире Рима количество отказов стало расти удваиваясь каждую неделю.
Then Roman World had a rise in breakdown rate which doubled in a week.
Несмотря на принятые меры, процент отказов продолжал расти.
Despite our corrections, the breakdown rate continued to climb.
Программа пошла вразнос.
Program breakdown.
Стараюсь победить мою депрессию.
I'm having a nervous breakdown.
Физическое истощение?
Physical breakdown.
Как-то техническая неисправность.
Stupid like static or a mechanical breakdown.
Мне кажется, у меня нервная депрессия.
- I think it's a nervous breakdown